支那語で、新たに登場してきた外国人や地名の漢字表記は「新華社通信」が決めるとか聞いた。我々日本人にはいまいちピンと来ないけど、たとえば、女性の名前には女性っぽい漢字を当てるのだという。どういう漢字が女性っぽく感じるかというと、例をあげれば「くさかんむり」の付いた漢字だそうだ。 はあ、そうかい。(←投げやり) 今日、電車の中の電光掲示板をじっと見ていたら、プーチンのニュースを流していた。電光掲示板は、日本語、英語、支那語(簡体字)、台湾語で表記される。 プーチンは、 「普京」 と書く、と知った。 「ふつう」? それとも、かつてソ連が解体した「プロシア」にひっかけている? 「京」は「首都、みやこ」…