あちこちの温泉に行った時、大概みるようにしているのが温泉分析書。こちらは先日宿泊した老舗温泉のもので「無色透明」との記載でよくみる表記だ。 ところがもう一軒立ち寄った日帰り温泉施設の温泉分析書がこちら。無色透明はよく目にしますが、こちらは無色澄明と書かれていました。透明と澄明、違いは何だろう('_'?)気になりました。 帰宅後色々調べてはみたのですが、日本語としての説明としては漢字文化資料館のものが少し解ったような気にさせてくれました。 漢字文化資料館より「透明」はトウメイ、「澄明」はチョウメイと読みますから、この2つの熟語は、一応、別のことばであると考えておくべきでしょう。しかし、国語辞典を…