本日も前回の用法の続きです。 ・I hope I’m not interrupting anything, but I need relationship advice. (お忙しいところ申し訳ないのですが、人間関係についてアドバイスをいただけないでしょうか。) https://www.morningstar.com/bonds/how-do-interest-rates-affect-bonds-2 【研究】I hope I’m not interrupting anything, but...で「お忙しいところ申し訳ないのですが」を意味します。これは発言を和らげる表現です。 次回も本用法を…