妻の職場の上司に会った時、日本語であれば「お世話になってます」と言うかもしれない。 それをそのまま英語にすると、世話をする→take careを使ってこのように挨拶したくなるかもしれない。 Thank you for taking care of my wife/husband. これを言うと、夫/妻は働いているのであって、介護されたり面倒見られたりしているわけではない、と驚かれてしまうかもしれない。 この場合の典型的な挨拶は I've heard a lot of thinkgs about you from my (夫/妻の名前) 「お噂はかねがね聞いております」という感じ。たとえ心で思っ…