【誰にともなしに、独り言レス―その3458】 それに訳文の字句については― rocket-plane tumble を >極超音速の宙返り とするのはまだしも、 the supersonic envelope を >極超音速の袋 と訳すのは問題あり。 supersonic は極超音速ではなく、超音速―極は付きません。 極超音速 hypersonic は概ねマッハ 5 以上のレベルで、例えば X-15 には冠しても可なれど X-1A や X-2 クラス(マッハ 2~3)には不可です。 それに >極超音速の袋 って何のこっちゃ? >極超音速の袋に開いたこの穴を初めて突破したのがイエーガーだった Y…