常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cute pass 復習

澤穂希選手の引退試合である、皇后杯全日本女子サッカー選手権大会決勝が行われました。澤選手が在籍していたINAC神戸が新潟に対し、1−0で勝利し、優勝を決めました。澤選手は、決勝ゴールを決め、有終の美を飾りました。

KAWASAKI, Kanagawa (Kyodo) -- In a fitting end to a glittering career, former Women's World Player of the Year Homare Sawa scored the winning goal as INAC Kobe Leonessa beat Albirex Niigata Ladies 1-0 in the Empress's Cup final on Sunday afternoon.


中略


Sawa showed some neat touches early on and nearly set up the opening goal on six minutes, slipping a cute pass through to Emi Nakajima, who had her shot saved by Niigata goalkeeper Kanae Fukumura.


以下省略

http://mainichi.jp/english/articles/20151226/p2g/00m/0sp/055000c


今回取り上げる表現は、“cute pass”です。“cute”というと、「かわいい」を思い浮かべますが、ほかには、「気の利いた、抜け目のない」といった意味があります。Oxford Dictionaries com.には"Early 18th century (in the sense 'clever, shrewd' shortening of acute"という語源がありますが,はじまりはややネガティブなニュアンスがあったと思われます。ここでは,“pass”とともに使用することで、「機転のきいた,絶妙のパス」という意味合いで用いられています。「なでしこ」を踏まえた語彙選択なのでしょうか。

この文脈では、澤選手が中島選手へここしかないパスを出したことがわかります。また、“slip”が用いられていることで、スルーパスのようなパスが出されたことが捉えられます。(Nao)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120404/1333544014