ロレーヌの歴史を遡って – A travers l’histoire de la Lorraine

今年もフランスのロレーヌ地方に帰省してきた。休みながら色々観光してきた。まずは、実家の近くにあるのに行ったことがなかったフレヴィル城(Château de Fléville)を見学した。14世紀から存在しているが、建物のほとんどは16世紀に建てられ、ルネサンス様式だ。18世紀にポーランド王・ロレーヌ公爵のスタニスラフ・レシチニスキがこの城に宿泊したことを記念し、彼の部屋が再現されていた。
Cette année encore, je suis revenu dans la Lorraine qui m'a vu grandir pour rendre visite à mes parents. Après un peu de repos, nous avons fait du tourisme dans la région et je suis allé pour la première fois voir le château de Fléville, qui était vraiment très intéressant. Le château existait déjà au 14e siècle, mais la majeure partie du bâtiment actuel de style renaissance date du 16e siècle. Au 18e siècle, le roi Stanislas Leczinski, duc de Lorraine, y séjourna et une reconstitution de cet évènement était exposée dans sa chambre.

城の古い部屋で中世時代のパーティーの食事が再現されていた。当時は調理したあとにジビエ料理に羽などを元通りに戻して、まるで生きているかのように見せかけていた。パイの上に生きた小鳥を乗せたりして、料理は一つのショーみたいな感じだったらしい。
Dans une ancienne pièce du château, un festin médiéval était reconstitué fidèlement. A l'époque, il était de mise de replacer les poils ou les plumes du gibier après l'avoir cuisiné pour qu'il ait l'air presque vivant! On pouvait aussi placer des oiseaux vivants au dessus des tourtes pour faire un lâcher avant la dégustation. A l'époque, le festin devait être un véritable spectacle.

続いて、ヴィック(Vic sur Seille)という小さな町も見物した。そこにもルネサンス様式の建物があった。特に旧硬貨製造会社の家は彫刻が多く、美しかった。15世紀に建てられた建物で、上にある木造の外回路は当時のイタリアのルネサンス様式の影響の特徴だった。
Nous sommes aussi allés à Vic sur Seille, un village proche de la maison. Là-bas aussi il y avait de beaux bâtiments style renaissance et l'ancien hôtel de la monnaie, avec les nombreuses sculptures décorant les murs était particulièrement beau. La construction datait du 15e siècle et le balcon en bois faisant le tour du bâtiment à l'étage rappelait bien l'inspiration architecturale de style italien durant la renaissance.

その家の壁を飾る彫刻を観察すると、いろいろと面白いシーンが描かれている。たとえば、このロバは本を読んでいた。当時の彫刻職人はふざけたシーンを建物に残すことは大好きだった。
De nombreuses scènes assez comiques étaient représentées sur les sculptures ornant les murs de l'hôtel de la monnaie. Ainsi cet âne lisant studieusement un livre. Les sculpteurs de l'époque avaient de l'humour et aimaient dissimuler des scènes grotesques dans leur ouvrage...

実家の北に位置するメス(Metz)という町も見学した。そこは時間を遡って、より中世らしい建物が多かった。特に町の城壁と「ドイツの門」は正に中世のお城って感じだった。13世紀から建てられた。
Nous nous sommes aussi rendus à Metz, où on remontait le temps jusqu'au moyen-âge, avec les fortifications de la ville et la belle porte des Allemands, à l'architecture digne d'un château féodal. Cette porte et les fortifications datent du 13e siècle.

メスの大聖堂もとても古く、13世紀から建て始めたが、同じ場所に6世紀から教会がすでにあったという記録がある。伝説によると、昔ドラゴンのような怪物「グラウリ」がメスを苦しめていた。3世紀にキリスト教を広めに来た聖クレマンがグラウリを退治して、町を解放したという。
La cathédrale de Metz date aussi du moyen-âge, mais si le bâtiment actuel a commencé à être construit au 13e siècle, une église aurait déjà existé en ce lieu dès le 6e siècle. Selon la légende, Saint Clément, venu christianiser Metz au 3e siècle serait venu à bout du Graoully, sorte de serpent ou de dragon qui terrorisait la région à l'époque.

大聖堂の門の周りに細かい彫刻がびっしり並んで、聖書に登場する人物などが描かれていた。
Les voûtes des portes de la cathédrale étaient couvertes de fines sculptures représentant des scènes d'inspiration biblique ou imaginaire.

メスの大聖堂の中に入ったら、そのスケールに圧倒された。天井は40メートル以上の高さがあって、中世にこんな大きくて美しい建物を作れる技術があったことなんて、いつも驚きだ。
A l'intérieur de la cathédrale de Metz, on était impressionné par la taille de l'édifice. Les voûtes du plafond se dressaient à plus de 40 m de haut! Je suis toujours étonné de voir comment les constructeurs du moyen-âge pouvaient construire déjà à l'époque des bâtiments aussi grands et beaux à la fois.

メスはとても古い町で、ローマ時代の頃はもうすでに栄えていた。今でも紀元前から2〜3世紀までの日常生活を描く墓石が多く残っている。
La ville de Metz est très ancienne et elle était déjà prospère à l'époque gallo-romaine. On y a d'ailleurs retrouvé de nombreuses stèles mortuaires décrivant la vie quotidienne datant des 2e et 3e siècles.

ローマ時代にメスはテルマエ(銭湯)で有名な町だった。お風呂の遺跡はまだ残っている。次の写真のように、当時は石造りのお風呂の下にレンガを重ねた構造があって、そこに火を焚いていたそうだ。給水も排水も整備され、当時は相当高い技術により快適な銭湯施設を作っていたのだと実感した。
A l'époque gallo-romaine, la ville de Metz, appelée alors Divodurum, était fort réputée pour ses thermes. Il reste encore les vestiges de thermes comme sur la photo ci-dessous, où l'on peut voir l'hypocauste en briques abritant le foyer pour chauffer le bassin situé au dessus. Il y avait aussi des canalisations pour l'arrivée d'eau et des évacuations dans les égouts. Il y a presque 2000 ans, cette technologie déjà avancée permettait sans doute de se relaxer dans des bains publics comme on pourrait le faire aujourd'hui.

メス以外にもロレーヌ地方に多くのローマ時代の遺跡が残っている。例えば、グラン(Grand)という村には最大級のモザイクが素晴らしい保存状態で残っている。2世紀のもので、泉を中心とした神殿か大きい温泉施設の床に敷いてあったと考えられる。
A part la ville de Metz, il reste de nombreux vestiges gallo-romains à travers toute la Lorraine. Ainsi, le village de Grand abrite la plus grande mosaïque de la région qui se trouve dans un excellent état de conservation. Celle-ci date du 2e siècle et elle devait habiller le sol d'un temple ou d'un établissement thermal associé à une source.

グランのもう一つの古代遺跡はローマ劇場だ。1〜2世紀に建てられた劇場で、当時はグラディエーターがそこに野獣と戦っているスペクタクルが開催されていたと考えられる。今でもそのローマ劇場を使って、演劇やコンサートが開催されている。しかし、ローマ時代からロレーヌ地方はとても栄えていたなと実感できる。実家に帰る度にこうやって地元の歴史をたどることが結構おもしろい。
Le site de Grand possède aussi un ancien amphithéâtre romain datant du 2e siècle et où des combats entre gladiateurs et bêtes sauvages devaient avoir lieu. Cet amphithéâtre ayant été rénové, il sert encore de nos jours de scène pour du théâtre ou des concerts en plein air. Devant ces vestiges, on se rend compte comment la Lorraine devait déjà être florissante à l'époque gallo-romaine.
Ainsi, le tourisme autour de chez moi, à chaque fois que je reviens à la maison, me permet de faire de nouvelles découvertes.