紀伊國屋にて見つけた物

 紀伊國屋で、徳間書店から出ているマンガ版「風の谷のナウシカ」を見つける。まぁ、俺は既に全巻持っているんだが、残念な事に1冊1冊買っていたので収納BOXがない*1。で、現在発売されているのは収納BOXに収まった物なんだよねぇ。
 う〜ん、収納BOX欲しいなぁ。でも、そのために持っている物を買うのってのはちょっとねぇ。
 徳間書店にメールしたら収納BOXだけ手に入るだろうか?

*1:まぁ、全巻出ていない時から買っていたのでしょうがない

イスラム教徒?

 コンビニに行く。そこで、アラブ系の男性が店員に「この調理パンに豚肉入ってる?」みないな事を聞いていた。イスラム教徒なのかな?しかし、イスラム教って「聖別した食べ物じゃないと食べちゃダメ」とかって戒律なかったけ?でも、カジュアルな格好しているからそんなに戒律に従っているわけじゃないのかな?
 そんな事を思った時、ふと頭に浮かんだ。


ただ豚肉が嫌いなだけかもしれない。


 そうだよね、別にアラブ系の人だってキリスト教徒も仏教徒もいるわけだし、「宗教なんてどうでもいい」って人達もいる。イスラム教徒のステロタイプがアラブ系だと言っても、日本人のイスラム教徒もいるわけだしねぇ。
 「思い込み」ってあるもんだなぁと思った。ちなみに、彼がイスラム教徒かどうかは不明。

英語的にヤバイ言葉

 「汚い英語」の話をする。失敗した時なんかに使う'F*ck'とか'Sh*t'とかって言葉ね。で、「日本語では問題ないけど、英語だとヤバく聞こえる言葉」の話がる出る。ちなみにこんなやつ。

「シホ」
女性名に普通に使われるが、英語では"She = H*"に聞こえる。女性に使われるってところもヤバ気。
「ミホ」
これも女性名に普通に使われるが、英語では"Me = *o"に聞こえる。やっぱり女性に使われるのはヤバイかなぁ。
ファコム
富士通のシステムの"FACOM"。日本では「ファコム」と読むが、"F*ck on"とか"F*ck 'em*1"に聞こえる。ちなみに海外だと「フェイコム」って読んでいる。
まさか
"massacre"に聞こえる。「大虐殺」って意味。「虐殺」では"genocide"が有名だが、こっちは「民族虐殺」的意味合いが含まれている。


 こんな感じ。逆に「マサヤ」という男性名は「救済者」という意味の"Messiah"と似た発音になったりする。
 そんな「空耳アワー」的な話をした。

*1:"'em"は"them"の省略形

ワン・フィスト

 一昨日、「ルーンバウンド」のプレイヤー用キャラ「ワン・フィスト」は強いんじゃないだろうかと書いた。そして本日、「ワン・フィスト」の能力について検証してみた。このキャラは「ダイスの振り直し」の能力を持っているので、「振り直した時、前の出目より高い出目になる確率」を計算してみたわけだ。
 結果、


出目が11必要な時でも、振り直せば85%近い確率で出る。


 スゲー。強いじゃないか「ワン・フィスト」!やっぱり機会があったら使ってみよう。