I Hear A Symphony

Words & Music by Brian Holland, Lamont Dozier and Edward Holland, Jr..
(1965年発表)







(原題直訳 「わたしには交響曲が聴こえるの」)








歌詞は、次のURLから、
http://www.lyrics007.com/Supremes%20Lyrics/I%20Hear%20A%20Symphony%20Lyrics.html






From The Supremes album, "I Hear A Symphony". *1

名作アルバム度 ☆☆



「ひとりぼっちのシンフォニー」 (サプリームズ)






名曲度 ☆☆☆☆☆







邦題「ひとりぼっちのシンフォニー」 (シュープリームス








You've given me a true love
あなたは誠の愛をわたしに与えてくれたわ
And every day I thank you, love
そう、わたしは、
毎日、あなたに感謝してるのよ、大好きな人
For a feeling that's so new
So inviting, so exciting
こんなに新しくて、すごく心を奪われるような、
とてもドキドキさせてくれる気持ちをね




Whenever you're near
あなたがそばにいるときはいつもきまって
I hear a symphony
わたしは交響曲が聴こえてくるの
A tender melody
優しい調べが
Pulling me closer
わたしを引き寄せるようにして近づけてくれるの
Closer to your arms
あなたの腕のそばのほうへと




Then suddenly,
すると、突然、
I hear a symphony
わたし、交響曲が聴こえてくるの
Ooh, your lips are touching mine
あゝ、あなたの唇がわたしのに触れてるわ
A feeling so divine
とても神々しい気持ち
'Till I leave the past behind
過去のことなど忘れてしまうほどに
I'm lost in a world
Made for you and me
わたしは、
この あなたとわたしのために作られた世界に無我夢中




Whenever you're near
あなたがそばにいるといつもきまって
I hear a symphony
わたしには聴こえてくるのよ、交響曲
Play sweet and tenderly
甘く優しく流れてくるの
Every time your lips meet mine now baby
あなたの唇がわたしのそれに重なるたびに、
ほら、愛しいあなた




Baby, baby
ベイビー、大事なあなた
You bring much joy within
あなたは、心の中の喜びをたくさんもたらしてくれるわ
Don't let this feeling end
この気持ちを終わらせたりしないでね
Let it go on and on and on
ずっと、ずっと、ずっと、
これ、つづけてってね
Now baby, baby
ほら、大事なあなた、愛しいあなた
Those tears that fill my eyes
わたしの瞳から溢れそうな この涙
I cry not for myself
わたしは自分のために泣いてるんじゃないのよ
But for those who never felt the joy we felt
そうじゃなくて、
わたしたちが感じてるこの歓びを
一度も感じたことのない人たちのためになの




Whenever you're near
あなたがそばにいると、きまって
I hear a symphony
わたしには交響曲が聴こえてくるの
Each time you speak to me
あなたがわたしに喋りかけてくるその度ごとに
I hear a tender rhapsody of love now
わたしには聴こえてくるの
心優しい愛の狂詩曲が、ほら




Baby, baby
ベイビー、大切な人
As you stand holding me
あなたがわたしを抱いて立ちながら
Whispering how much you care
どれだけ あなたが
わたしのことを思っているるかを囁くと
A thousand violins fill the air
空気中が1000ものヴァイオリンの音でいっぱいになるの




Now baby, baby
ほら、ベイビー、愛しい人
Don't let this moment end
この瞬間を終わらせないでね
Keep standing close to me
ずっとわたしのそばに立っててね
Ooh, so close to me, baby, baby
あゝ、わたしのすぐ すぐそばで、ベイビー、大切な人
Baby, baby
ベイビー、愛しい人
I hear a symphony
わたし、聴こえるわ、交響曲
A tender melody
心優しい調べが









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 091609








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)







・「 ストロベリー・フィールズ・フォーエバー」 (ビートルズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060710







(2年前のエントリーも Playback♪)







☆アルバム「ジギー・スターダスト」(デイヴィッド・ボウイ)全曲訳(2)☆



・「魂の愛」  (デヴィッド・ボウイ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050710

*1:このアルバムからは(他のアーチストのカバーになりますが)すでに、「イエスタデー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051127 、「アンチェインド・メロディー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070507、「ラバーズ・コンチェルト」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050307 の3曲がこちらで紹介ずみになっていますので、よろしければどうぞ♪