第四十九章 百姓は皆其の耳目を注ぐも、聖人は皆之を孩とす。
原文
聖人無常心、以百姓心爲心。
善者吾善之、不善者吾亦善之。徳善。
信者吾信之、不信者吾亦信之。徳信。
聖人在天下、歙歙為天下、渾其心。百姓皆注其耳目、聖人皆孩之。
訓み下し文
聖人は常に心無く、百姓の心を以て心と為す。
善なる者は吾之を善しとし、不善なる者も吾亦之を善しとする。徳は善なり。
信なる者は吾之を信じ、不信なる者も吾亦之を信ず。徳は信なり。
聖人が天下に在るや、歙歙として天下の為にし、其心を渾ず。
百姓は皆其の耳目を注ぐも、聖人は皆之を孩とす。
解釈
聖人は自分のことは考えず、民の心こそが自分の心だとする。
善人がいれば、私は彼を善人としよう。悪人がいれば、私は彼もまた善人としよう。どっちも善人とするのが徳だろう。
正直者がいれば、私は彼を正直としよう。嘘つきがいれば、私は彼もまた正直としよう。どっちも信じるのが徳だろう。
聖人が天下を治めるなら、天下のために心を砕いて、民の心をまぜ合わせていくのだ。
民は聖人の動きに固唾を飲むが、聖人は民を無垢な赤ちゃんのよう扱う。
備考
第二十七章を読んでから読むといい。聖人は悪人も善人になる資質があるとして、それを愛して伸ばすから見捨てることはない。だから、意見の食い違う者を善悪で分けたりしない。また第二十八章も前提としている。聖人は善悪を知りつくした上で悪の味方をしてやると言っている。それを具体的にどうやればいいの?ってのがこの章だ。
「ただ人のために心配して心を砕く。」
それだけ。それじゃあ何もしないのと同じじゃないかって話だけど、その通りなんじゃないかな。人を信じて無為を行う。正反対の主張をする者同士を急激に和解させたりせず、ゆっくりと価値観を混ぜ合わせていく。民が何とかしてくれと目で訴えるが、ただかわいがってあげるだけとする。こういう話は第七十九章にある。
ずいぶん都合のいい政治だなぁという印象だろうか。悪人を善人と同じ扱いにしたら善人が損じゃん。まぁこれは他人だからそう思うのであって、家族であれば罰を与えるだろうか。お母さんにとっては、どっちもかわいい子なんだから、単純な罰で終わりにはしないだろう。聖人にとっては、民は皆自分の子供なんだから、お母さんと同じやり方で民をまとめるんだろう。
前文の例が善悪の対立だから、それらを混ぜる方がかっこいいから、そちらを取った。
ヒント
百姓(ひゃくせい)
国民のこと。
農民のことではなく、百の姓(かばね)。古代中国では従事する仕事によって姓が決まった。百以上あるたくさんの職能民だから、百姓は国民。
歙歙(きゅうきゅう)
背中を丸めて押し殺したように静かに呼吸する。
孩(ガイ)
赤ちゃん。
渾(コン)
濁る。混じる。
全力。渾身の力。
ルビ無版下し文(コピペ用)
善なる者は吾之を善しとし、不善なる者も吾亦之を善しとする。徳は善なり。
信なる者は吾之を信じ、不信なる者も吾亦之を信ず。徳は信なり。
聖人が天下に在るや、歙歙として天下の為にし、其心を渾ず。
百姓は皆其の耳目を注ぐも、聖人は皆之を孩とす。