日本人は、相手の発言に対して驚いたとき うそでしょ?!マジで?! といいますよね。 当然、驚きを表しているわけで 相手が本当に嘘をついていると思っているわけではありません。 これをそのまま訳してしまうと大変なことになるので 決してYou are lying! You are liar!とは言わないでください。 英語圏ではうそ/lieに対して とても敏感で、気軽に使うべきではないんです。 ではどういえばいいのか、、、 Really? ほんと? Kidding me? 冗談でしょ? No way! ありえない! これらを少し感情を込めて言ってみてください〜〜 www.all-for-english…