原題:Butterfly in Shades of Grey(直訳:灰色の色合いの蝶) 日本語版:1998年 NTV ★今回のタイトルについてほかのエピソードでも大半が英語の原題と邦題がかけ離れている。基本的には原題の方がエレガントのような気がするが、それを直訳されても日本人には理解できないことも多く、謎過ぎるので、敢えて分かりやすい邦題を付けているのだろう。今回の原題も難易度が高く、ネットで調べてみても慣用句やどこかからの引用でも無さそうで、困ったものである。政治家のゴシップ系のスラングか、微妙な親子関係を顕す言葉なのか、はたまたそれ以外か。一方、邦題についてだが、どう見ても第31話『5時3…