Hatena Blog Tags

ルーピー

(社会)
るーぴー
  • 英語の俗語。
    • LOOP(ループ):動詞、名詞
      • 輪、回ること
    • LOOPY(ルーピー):形容詞
      • くるくる回るさま
  • goo辞書より:(略式)頭が変な(酔って)正体のない
  • 意訳=気が触れた、くるくるパー

2010年4月現在、普天間基地移設問題などにおける鳩山首相の迷走ぶりを揶揄した俗語。
ワシントンポスト、アル・カーメン氏が4月13日の記事で

increasingly loopy Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama

と表現したことで議論を呼んでいる。
以下原文(ワシントンポスト公式HPより一部抜粋・閲覧には無料のユーザー登録が必要)

By far the biggest loser of the extravaganza was the hapless and (in the opinion of some Obama administration officials) increasingly loopy Japanese Prime Minister Yukio Hatoyama. He reportedly requested but got no bilat. The only consolation prize was that he got an "unofficial" meeting during Monday night's working dinner. Maybe somewhere between the main course and dessert?

http://http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/04/13/AR2010041304461.html

一方、当の鳩山総理は、loopyと揶揄されたことにこうコメントしている
2010年4月21日のMSN産経ニュースより(一部抜粋)

−−きょうの党首討論で、私は愚かな総理かもしれませんとおっしゃった。愚直に、という言葉もあったが、国民からすると普天間問題が混乱して不満、不安が募っている。この状態で愚かな総理という真意は
 「はい。この意味はですね、ワシントン・ポストがそのように揶揄をされたと。それをそのままいただいたわけであります。すなわち、愚直にですね、やはり沖縄の県民のみなさん方のご負担というものを何としても、少しでも和らげたいという思いがあった。

http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/100421/plc1004212035023-n3.htm

2010年4月30日追記
米紙ワシントン・ポストは4月28日付で、鳩山総理が「愚か」と解釈したことについて「変に現実離れした人を意味する」とloopyの意図を釈明した。

2010年5月7日追記
Amazonで鳩山夫妻をモデルにしたAA(アスキーアート)デザインのルーピーTシャツが発売され、一部ネット上で話題になっている。発売後、好調に売り上げを伸ばしているとのこと。

また、ネット上でルーピーの風刺画が作成され多くのコメントが寄せられている。
「鳩山総理を何だと思ってるんだ?おまえらいい加減にしろw」
FTKST Magazine:http://ftkst.com/p11706

  • コメント一部抜粋
    • 違う意味で愛されてるよなあ
    • 日本人として残念だが、この評価はしょうがない
    • ネタに事欠かないなぁ

2010年5月21日の国会で、野党議員から大声で「ルーピー」というヤジが飛ばされたことがニュースになっており、波紋を呼んでいる。
産経ニュース(2010.5.21):http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/100521/plc1005211141005-n1.htm

このタグの解説についてこの解説文は、すでに終了したサービス「はてなキーワード」内で有志のユーザーが作成・編集した内容に基づいています。その正確性や網羅性をはてなが保証するものではありません。問題のある記述を発見した場合には、お問い合わせフォームよりご連絡ください。

ネットで話題

もっと見る

関連ブログ