以前、中国に滞在していたときに「犬」の本を買いました。動物が好きなので、犬とか猫の本を何冊か買ったのですがそのうちの一冊です。 表紙には「宠物宠养丛书」と書いてあります。「宠物」は「ペット」「宠养」という言葉は辞書には載っていないのですが「宠」が「溺愛する」、「养」が「飼う」なので「可愛がって飼う」というような意味になるのかな?「丛书」は「シリーズ」という意味なので「宠物宠养丛书」で「ペット飼育シリーズ」みたいなニュアンスでしょうか。そのシリーズの「犬」ということですが中国語で犬と言ったら「狗」を使うのが一般的ですよね。「犬」は昔の書き言葉で使われたり職業犬の時に使われたりするようですが(警察…