「ボーっとしてる」って英語で何て言うの?それぞれの英語のニュアンスの違いとは? こんにちは!Hello, everyone!海外ドラマを見ていると、「あっ、これ前にも出てきたな」「この言い回しよく聞くよなー」っていうことありますよね。そんな中で、日本語で「ボーっとする」と言う意味でよく使われる英語"distracted", "zone out", "space out"という英語をとりあげます。いずれも何かに注意をそらされたり、集中力がなくなったりする状態を表しますが、ニュアンスや使い方には微妙に違いがあります。今回は、"distracted", "zone out", "space out"…