常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chaebol

アップル社は,サムスン電子の市場に直営店をオープンするようです。

Apple is setting up shop in Samsung territory

Making inroads in South Korea is likely to be tougher, even if Samsung is still enduring fallout from its exploding Note 7 smartphones.
Samsung is one of the country's vitally important conglomerates, or "chaebols," selling everything from washing machines to heavy equipment and life insurance.

一部抜粋

http://money.cnn.com/2017/01/06/technology/apple-store-korea-seoul-samsung/index.html

今回取り上げる表現は,“chaebol”です。発音記号は,/tʃéibɑ`l/です。手持ちの辞書には,乗っていなかったので,ネットの力を借りて調べてみました。Merriam-Websterによると,“a family-controlled industrial conglomerate in South Korea”と定義されていました。さらに日本語の語義を確認したところ,「コトバンク」には,「(韓国の)財閥」とありました。ここでは,サムスン電子が韓国の経済を支える重要な複合企業,もしくは財閥企業の一つであることが読み取れます。

意味から分かるように,韓国語から来た表現で,“chae”は,“wealth”,“pol”は,“clan”を表しているようです(Merriam-Webster)。(Nao)

sub-zero temperatures 復習

中国東北部黒竜江省ハルビン市では「氷雪祭り」が開催されています。

Swimmers take icy plunge at snow festival in China

Ignoring sub-zero temperatures and biting Siberian winds, 400 swimmers plunged into an icy river in China’s northern city of Harbin on Thursday, the first day of the city’s annual ice and snow festival.

Winter swimming, as it is known in China, is enjoyed mainly by middle-aged and elderly people who believe it benefits their health.

Thursday’s event saw swimmers from across China and abroad compete in an icy pool cut into the frozen Songhua river.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003444294

今回取り上げるのは “sub-zero temperatures” です。subには「下」や「〜以下」といった意味を表すことから“sub-zero temperatures” で氷点下という意味になるのではないかと思いました。
ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)でsub-zeroを調べてみると、形容詞で「(普通は限定)(温度が)零度以下の」とありました。LDOCEには “below zero in temperature” と定義されております。

今回記事では “Ignoring sub-zero temperatures and biting Siberian winds” となっており、気温氷点下の中、身を切るようなシベリアの風にもひるまず寒中水泳をする人々の様子が伺えます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
sub- - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

synergistic effect

地域の特産品を生かした売店が東京を中心に広がり, 観光客から人気を集めています。

Hometown flavors big business in Tokyo

The number of “antenna shops,” or stores run by local governments to sell local products and promote tourism, is increasing in Tokyo.

Tokyo’s popularity among domestic and foreign tourists makes it an ideal place to understand consumers’ needs and identify items that might become the next hot product.

中略

Some people come to Nihonbashi just to visit all the antenna shops, and each store’s efforts to draw in more customers have created a synergistic effect.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003425459

今回取り上げる表現は “synergistic effect” です。

まず, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で “synergistic” を調べると, 「<反応・効果など>相乗(作用)的な」とありました。 “synergistic” はもともと, 神学の用語で「神人協力主義の」という意義を示すことから, 上記の意味を表すようです。

Dictionary.com で確認したところ, “pertaining to, characteristic of, or resembling synergy” と定義され, “a synergistic effect” という用例が挙げられていました。

日本語では「シナジー効果」と呼ばれ, “synergistic effect” と同様の意味を指す言葉として使用されていますが, 英語では名詞 “synergy” だけで, 「相乗効果」を表すことがわかりました。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

関連記事が取り上げられています。
synergy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

drawing card

奈良公園南側の県有地に宿泊施設が建てられることになり,県は民間事業者の公募を始めました。

Nara Pref. to lease governor’s residence, land

NARA — The Nara prefectural government has decided to lease the governor’s official residence and the land where the residence is located in the city of Nara to a private company to build a hotel, it has been learned.

The site sits among valuable real estate near Todaiji temple, a World Heritage site. The Taisho-era Japanese-style official residence has a reception room in which the late Emperor Showa signed the instruments of ratification for such postwar diplomatic documents as the San Francisco Peace Treaty and the Japan-U.S. Security Treaty.

The prefectural government sees the land as a “drawing card” to attract a luxury hotel with the aim of luring wealthy tourists, who now stay in nearby Osaka and Kyoto prefectures. Sources say a major foreign hotel chain operator has expressed interest.

http://the-japan-news.com/news/article/0003417667

今回取り上げるのは,“drawing card”という表現です。表現のそれぞれの単語から「カードを引く」動作が連想されますが,これは何を表しているのでしょうか。

そこで“drawing card”をOxford Dictionaries Onlineで調べてみると,“A quality or feature that evokes interest or liking; an attraction”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では,「⦅米⦆人気役者〔講演者〕,人気番組〔広告,商品〕,好カード,呼びもの」などと記載されていました。

「〈線〉を引く,描く」や「〈トランプ・くじなど〉を引く」といった意味でおなじみの“draw”自体が「(興味・注意など)を引きつける,引き込む」を表すのに加え,“card”が「(レース・ボクシングの試合などの)プログラム,番組;呼びもの」や「変わり者;やり手,(〜の特徴を備えた)人」(「goo辞書」)を意味するため,“drawing card”で上記の意味になると考えられます。(ninetails)

card - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

annihilate

福島第一原子力発電所の事故により避難区域であった福島県広野町にある高野病院の医院長、高野英男さんが火事で亡くなりました。

Death of doctor in Fukushima disaster zone hospital throws patients’ futures into question

A 120-bed hospital in the town of Hirono, Fukushima Prefecture, which has been on the frontline of efforts to restore communities annihilated by the March 2011 quake, tsunami and nuclear calamity, has been thrown into crisis following the unexpected death last week of its aging and sole full-time doctor.

Dr. Hideo Takano, 81-year-old director of the privately run Takano Hospital, died from burns after a fire broke out at his home on the hospital grounds on the night of Dec. 30. The police are investigating the cause of the fire, but it is being treated as an accident.

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/06/science-health/death-full-time-doctor-fukushima-disaster-zone-hospital-throws-patients-futures-question/#.WG-xpIbXeEc

取り上げる単語は"annihilate"です。

LDOCEで調べてみると、"to destroy something or someone completely"や
"to defeat someone easily and completely in a game or competition"とありました。

また、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「(都市、敵などを)全滅させる」や「(相手チーム)を完全にやっつける」、「(素粒子など)を対消滅させる」と載っていました。

高野医院長は、3.11の地震津波原発の被害を受けた町で、地元住民や廃炉作業を行う作業員たちのために、避難せず治療を続けていました。(Akim)

denigrate #2

 アメリカ大統領選挙プーチン大統領の指示により干渉されていたという疑惑に関する記事です。トランプ氏は米国諜報機関から,ロシアが選挙をハッキングしていたという結果報告を受けました。トランプ氏は報告結果を受けた後,報道機関のインタビューに対して,「ロシアからの干渉がなくても選挙結果に影響はなかった」という簡単なコメントを残すにとどまりました。
 記事の中で気になった単語は"denigrate"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「〘かたく〙 <人>の名誉を傷つける, <人格・評判など> を汚す」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Criticize unfairly; disparage"と定義されております。トランプ氏はこれまでプーチン大統領に対して好意的なコメントを述べ続けておりました。選挙妨害に対する報告を受けた後,ロシアとの関係をどう構築していくのかが気になります。(Ume)

US election hacking: Putin 'sought to help' Trump

Mr Trump stopped short of accusing Russia of interfering, saying only that the election outcome was not affected.
The report says that the Kremlin developed a "clear preference" for Mr Trump.
"We assess Russian President Vladimir Putin ordered an influence campaign in 2016 aimed at the US presidential election," it said.
"Russia's goals were to undermine public faith in the US democratic process, denigrate Secretary [Hillary] Clinton, and harm her electability and potential presidency."

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38538002

denigrate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から