台湾在住の森田ユウゴです。 日常会話では全く使わないけれども、読めないと何を食べているか分からなくなってしまうのが「內容物(Nèiróng wù)」や「營養標示(Yíngyǎng biāoshì)」です。 この記事では私の別ブログ「マジナドリンク」で記事を書いている際に出てきた、台湾ドリンクの中国語について調べてみた内容を皆様にシェアします。 1.原材料/內容物(Nèiróng wù) 日本の飲料では「原材料名」として表記されている「內容物(Nèiróng wù)」に関する中国語の単語です。 1-1.飲料全般で見かける原材料表記 まずは一般的な原材料や添加物などのご紹介です。 中国語単語 ピン…