ちょっと前に買った、木城ゆきと「銃夢 Last Order」4巻のフランス語版です。
英語版と違って、「ALITA」じゃなく「GUNNMU」なんですね。
背表紙比較はこんな。作品名と作者名は日本語も併記。デザイン上見栄えいいからかな。
フランスのアマゾン>http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2723446301見てみると、定価は6.5ユーロなんで、日本円にして700円くらい。
少しサイズが小さいにしてもオリジナルより安いんだ・
で、最近の「MANGA」翻訳の常識と異なって、左右反転の右開き仕様。
以下、特に説明が無い場合、左か上がオリジナル、右か下がフランス語版。
なので、このシーンなんか右手と左手が逆ですね(寄生獣のミギーがレフティーになったようなもん)
単純に反転ではなく、文字は書き直されてます。背景の結構細かいところまで。
なので、ゼクスの眼帯は左目に、額の数字の6は書き換えられてます。
ここからが謎仕様
ところが、駒によっては、左右反転してない場合があるんです。
モニター上のデータだから反転すると見難い?
オリジナルのままなので、よく見るとゼクスの眼帯が逆になっちゃってる。
この様に反転されていないのが結構あって、刀耳の空手着などもおかしなことに。
合わせに補助線引くとこう。コマによって右前だったり左前だったり。
どういう編集方針なんだろう?
登場人物の名前とか
基本的にそのまんまですね。
ガリィ→GALLY
ゼクス→SECHS
空手連合軍は「TOJI」「HOGAN」「GAVITT」最後だけ少し。
流派名もそのまんま「超電磁」「冴天狗」「我道会」をローマ字書きにしただけ。
とはいえ、結構細かく欄外に註が追加されています。これは冴天狗流の説明。
あと、「超電磁」は「SUPER ELECTRO-MAGNETISME」など。
おまけまんが
も翻訳されてるんですが、この巻のおまけ、「外国ファンには分からんネタ」ってのをそのまんま訳ってどうなのこれ。
LES
FANS DES
AUTERS
PAYS VONT
COMPRENDRE
QUE
DALLE!
といったところで今回はここまで。