「阪神タイガース オープン戦初勝利!」という速報がスマホに入った。「オープン戦は所詮オープン戦なんで勝敗は関係ありません」といつも思っているが、何だろうこの安心感は…(微笑)。 さて、昨日の朝刊に「京の観光地、翻訳ミスなくそう 外国語表記の指針策定 施設や店に改善働きかけへ」という記事があった*1。記事によれば、京都市観光協会*2が観光関連スポットを実地調査したところ、案内板などの外国語表記に千数百件もの改善点が見つかり、そのほとんどが「機械翻訳による誤訳」だったとのこと。これを踏まえて、「外国語表記のガイドライン」を策定したとのことである。不適切な外国語表記を改善することは「オーバーツーリズ…