make the most of... もmake the best of... も「…を最大限に利用する」という意味がありますが, make the most of...「有利な条件を最大限に活用する」 make the best of...「不利な条件を何とか活かす,乗り切る」 というニュアンスの差があり区別が面倒です。mostもbestも別に悪い意味ではないから区別しにくいわけです。 しかし,bestが悪い意味ではないというのが区別への鍵です。 mostは割合を表します。bestは「良い」の意を含みます。よって, make the most of...「有利な条件だから,できるだけ100…