ブログトップ 記事一覧 ログイン 無料ブログ開設

『創造と環境』 このページをアンテナに追加 RSSフィード

Follow @chuukyuu!!



クリエイティブな仕事をしている某組織に入った瞬間から、そのクリエイターは「歩」から「成り金」となって才能を輝かせるが、高給に魅かれてその組織を出た瞬間から「歩」に逆戻りしてしまうのはなぜか…を40年前から何度もニューヨークへ出向き、その組織躰の当事者たちにインタビューしまとめて1969年に上梓したのが表題の著書です。

「クリエイティビティについて、その環境について、語りあいましょう。」

2012-06-02

(12)TV CM総索引 2

   ・

はてなスターカウンター

今の★数累計です。



今までにご紹介したDDB制作のテレビCM第2弾です。

Youtubeに載せた全CMリストはこちらから。






American Tourister


American Tourister Luggage "Gorilla"

アメリカン・ツーリスター「ゴリラ」

1970 (1971 The Art Directors Club Gold Medal)


D


「世の中には、あなたのスーツケースを乱暴に扱う人がたくさんいます。不器用なドアマン、忙しいタクシー運転手、手荒なポーター、などなど。大切な中身をきちんと守るアメリカン・ツーリスターで安心のご旅行を---。」


Art Director: Roy Grace

Copywriter: Marcia Bell (Roy's wife)

Producer: Susan Calhoun

Account Supervisor: Si Kornblit

Director: Dick Stone

Cameraman: Irv Deutsch

Production Manager: Bob Miller (DSI serving)

Cast: Oofie

Agency: DDB

>>DDB、ゴリラに出会う

>>DDB Goes Ape






Polaroid


Polaroid "Zoo"

ポラロイド「動物園」

1956

selected MoMA Film Library


D


「人生には記録しておきたい瞬間がありますね」


Art Director: Robert(Bob) Gage

Copywriter: Phyllis Robinson


>>「娘の協力でできたポラロイドのCM」

>>Interview with Robinson






Mobil


Mobil "Demonstration"

モービル「公開実験」

1966


D


「このデモンストレーションはモービルの実験です。私たちは、10階建てのビルの屋上に車を運び上げ、そこから落としてスーパーポイントをつかもうとしているのです。時速60マイル(約100km)で車を走らせ、何かにぶつかった状態は、このように車を落としたのとまったく同じなのです。

スピードを出して車を運転する時、こういうことも起こりうるということを思い出してください。時速100キロで走る場合、停止するためには366フィート(約100m)必要です。ですから100mあれば事故は防げます。でなければ-----ご覧のとおりです。

私たちの仕事はガソリンとオイルを売ることです。ただ、私たちが望むのは、常に必要な停止距離をもっていてほしいということです。

モービル。私たちは、あなたに生きていていただきたいのです。」


Art Director: Leonard Sirowitz


>>シローイッツ氏による「マイ・グラフィック・コンセプト」

>>”My Graphic Concept” Lecture by Leonard Sirowitz




Mobil "Highway Campaign"

モービル「高速道路」


D


Art Director: Leonard Sirowitz




Mobil "Driving"

モービル「ドライブ」


D


「私たちはオイルとガソリンを売るのが商売です。恋にもドライブにも反対ではありません。でも、それをいっしょにやっては困ります。

モービルはあなたに生きていていただきたいのです。」


Art Director: Leonard Sirowitz


>>印刷広告の表現。






Vote for President Johnson


Vote for President Johnson "Daisies and a Little Girl"

ジョンソン大統領「デイジーの花と少女」

1964


D


「これはたいへんなことです。すべての神の子が生き続けられるか、暗闇に葬られるかというとても重要な問題です。われわれはお互いを愛し合わねばなりません。さもなくば、死です」

NA「11月3日には、ジョンソン大統領に投票しましょう。家にいるなんてとんでもない危険を冒さないでください」


Art Director: Sid Myers

Copywriter: Stanley Lee


>>「ニュースとして放送された唯一のコマーシャル」

>>Interview with Mr.Stanley Lee






American Cancer Society


American Cancer Society "John Wayne"

米国対ガン協会「ジョン・ウェイン


D


「自分は数年前に体調がおかしかったが、チェック(検査結果)を知るのが怖くて病院へ行かなかった。妻があまりにもすすめるので、チェックを受けたら肺ガンだった。いまは、こうして元気に撮影している。おかしいと感じたら、あなたも早期にチェックをうけなさい。さらにお願いする。対ガン協会へチェック(寄付金の小切手)を送ってください」


Art Director: Bill Taubin

Copywriter: Lore Parker

Producer: Justine Crasto


>>対ガン・キャンペーン

>>Hopes, Not Fears, For Cancer Campaign






United Cerebral Palsy


United Cerebral Palsy "Have a cigar."

脳性小児麻痺協会「葉巻をどうぞ」

1969 (1969 Cannes Grand Prix of Television)


D


「おかあさん、生まれたよ。五体満足、バカでもないし気狂いでもない。

だけど---普通じゃないんだ。どっかがおかしいんだ。脳に障害があるんだ・・・その、ある部分が・・・脳性小児麻痺っていわれたよ。

訓練すればよくなるかも知れないが・・・、誰も悪いんじゃないよ。誰のせいでもないんだ。

きょうはヘレンに会わないほうがいいと思うよ。それがいちばんいいんだ、いまは・・・」

「男の子が生まれたんです。葉巻をどうぞ。」

NA「みんなで力を合わせて助けてあげましょう。脳性小児麻痺協会があなたからの寄付をお待ちしています」


Art Director: Dave Larson

Copywriter: Jack Dillon

Producer: Phil Worcester


>>ジャック・ディロン氏とのインタヴュー

>>カンヌ・テレビ・コマーシャル部門のグラン・プリ

>>Interview with Mr. Jack Dillon

>>Have a Cigar, We Won the Grand Prix






Burlington


Burlington Mid-Length Socks "Dance"

バーリントン「ダンス」

1967 (1967 Cannes Grand Prix)


D


Art Director:Robert Gage






Cracker Jack


Cracker Jack "Attic"

クラッカー・ジャック「屋根裏」

1970 Clio Award


D


Art Director:Robert Gage

Cast: Jack Gilford


>>クラッカー・ジャッキング




Cracker Jack "Elevator"

クラッカー・ジャック「エレベーター」


D

via muttley16 from YouTube


Cast: Jack Gilford




Cracker Jack "Train"

クラッカー・ジャック「列車」

1965


D

via MiscVideos78rpm from YouTube


Cast: Jack Gilford




Cracker Jack "Train"

クラッカー・ジャック「列車」


D

via casey9961 from YouTube


Cast: Jack Gilford




Cracker Jack

クラッカー・ジャック

1970 (Cannes Film Festival Gold Lion Winner)


D

via NewMediaOldMedia from YouTube

YouTubeのコメント欄にジャック・ギルフォード氏の娘さんのコメントがありました。


Art Director:Robert Gage

Cast: Jack Gilford, Dan Dubelman






Clairol



Clairol Naturally Blonde "George & Marge"

クレアロール・ヘア・ダイ「ジョージとマージ」

D


ご心配なく、ジョージ。新しい自然なブロンド染めは、これまでにつくられたどの毛染めよりもご婦人にあうのです。染め終わったらシャンプーするだけでOK。とても自然に染めあがります。しかも、他と比べものにならないほど長持ちするのです。新しい自然のブロンド毛染めは、もちろんクレアロールの製品です。






MONSANTO


MONSANTO CUMULOFT NYLON FABRIC

モンサント・キューメロフト・カーペット


D


「新家庭を築こうというあの甘い感激は二度と味わえるものではありません。どうやって家の中を整えたらいいかというあの喜び。どれを先に揃え、どれを後まわしにしようかというとまどい。でも、キューメロフト・ナイロン・カーペットを待つことはないのです。これから家庭を築こうという若いカップルにぴったりのお値段です。」






Heinz


Heinz "The Slowest Ketchup in the West"

ハインツ「西部ののろまなケチャップ」


D


「西部でも、東部でも、南部でも、北部でも、最ものろまなケチャップです。」


>>TVコマーシャルで大切なもの

>>Interview with Mr.Don Trevor as Director of TV & RADIO






The Royal Golf Ball


The Royal Golf Ball

ロイヤル・ゴルフ・ボール


D




new

[DDB制作のTV−CM 1 VW篇] (総索引)←click


new

[ニューヨーク・タイムズ」などによるオーバックスの新聞広告シリーズ 」 (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるポラロイドのシリーズ    (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるアメリカン航空のシリーズ  (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるオリンのシリーズ(総索引)←クリック



[ニューヨーカー・アーカイブ」によるVWオールドビートルのシリーズ  (総索引)←クリック

オールドVWビートル拾遺 (総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ ]を基にエイビス・シリーズ (総索引))←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーのシリーズ (総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ  (総索引)←クリック



new

Newspaper's Ads Series for Ohrbach's on [New York Times]and others (an index)←click



new

Ads Series for Polaloid-Land Camera on [New Yorker's Archives]and others (an index)←click



new

Ads Series for American Air on [New Yorker's Archives]and others

(an index)←click


new

Ads Series for Olin on [New Yorker's Archives]and others

an index)←click


Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click

Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives]

An index) ←click

Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives]

An index)←click

Ads Series for VW beetle on[LIFE]and others.(an index)←click

Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives] (An index)←click


2012-06-01

(11)TV CM総索引 1

 ・

はてなスターカウンター

今の★数累計です。


今までにご紹介したDDB制作のフォルクスワーゲン テレビCMです。

Youtubeに載せた全CMリストはこちらから。




Volkswagen




Volkswagen Beetle "Snow Plow"

フォルクスワーゲン ビートル「除雪機」

1964 (1964 Cannes Gold, NY ADC Gold)


D


「除雪車を運転する人は、雪の中をどうやって除雪車の置場までたどりつくのか驚異に満ちた気持ちで考えたことはありませんか?

この人はフォルクスワーゲンを運転しています。もう驚異ではなくなったでしょう?」


>>VW「雪」広告




Volkswagen Beetle "Animation"

フォルクスワーゲン ビートル「アニメ」

1966 (1966 NYADC Gold prize)


D


「クルマって、本当によく変わっていきますね。

長くなったり、短くなったり、尾翼がついたり。

覚えておいでですか? 各所にクロームメッキが見られたクルマを。

ワン・トーン・カラーのクルマがお払い箱になり。ツー・トーンや

スリー・トーンが好まれたってことは?

私たちに笑えないことがまだまだあるんです。

たとえばヘッドライト、2つが3つ、4つ・・・8つ。

登場しますはフォルクスワーゲン

姿かたちは少しも変わっていません。変わり続けるのは内部だけ。

ブレーキもクラッチ、トランスミッション、エンジンなどは何百回

も変わりました。

見かけはいろいろと変わっても、中身はそのままというクルマがあ

るようですが、フォルクスワーゲンはその逆をいくクルマです」

(金子秀之さん訳)




Volkswagen Beetle "Moon Shot"

フォルクスワーゲン ビートル「月ロケット」

1968 (1969 Cannes Silver)


D


>>撮影舞台裏話「VW宇宙の旅」




Volkswagen Beetle "Mr. Jones & Mr. Krempler"

フォルクスワーゲン ビートル「ジョーンズ氏とクランプラー氏」

1968 (1968 NY ADC Distinctive Merit)


D


「ジョーンズ氏とクランプラー氏はお隣同士です。2人とも3,000

ドルずつ持っています。

ジョーンズ氏は、そのお金で3,000ドルの車を買いました。

クランプラー氏は、そのお金で、新しい冷蔵庫とガス・レンジ、

新しい洗濯機、新しい乾燥機、新しいステレオ、新しいテレビ2台

と、新しいフォルクスワーゲンを買いました。

そこでジョーンズさんは、今、お隣さんの生活水準に合わせなくちゃ

ならないという問題を抱え込こんでいます」


Art Director: Roy Grace

Copywriter: John Noble

Production: EUE, Screen Gems

Director:Steve Elliot


>>DDBのチーム・プレーを語る

>>Grace and Noble on Chemistry, Honesty, and Controversy




Volkswagen Beetle "Think Small"

フォルクスワーゲン ビートル「小さいことが理想。」


D




Volkswagen Beetle "Funeral"

フォルクスワーゲン ビートル「葬式」

1970 (1970 NYADC Gold Medal)


D


「私は、生まれつき、安定した健全な精神と肉体を持っています。

(遺言状の冒頭の決まり文句)

しかして、以下のごとき遺言を残します。

まず、明日という日がないかのごとく、お金を使いまくっていた

わが妻ローズには、100ドルと明日もあるということを教えるため

に1枚のカレンダーを残します。

息子たち---ラドニーとビクター---2人は、私がやった10セント

玉すべてを、風変わりな車と身持ちの悪い女につぎこんでしまいま

したが、この2人には、10セント玉で50ドルずつ残します。

浪費が唯一のモットーだったビジネス・パートナーのジュールズに

は、なんにも、なんにも残しません。

そして、これまたも1ドルの価値を知らなかった友人たちと親戚には、

1ドルずつ、残します。

最後に、甥のハロルドル。彼はいつも、『マックスおじさん。VWを

持つことは確かに損にはならないんですよ』と言っていたが、この甥

には、私の全財産10億ドルを残します。」


Art Director: Roy Grace

Designer: Roy Grace

Copywriter: John Noble

Director: Howard Zieff

Agency Producers: Susan Calhoun, Don Trevor

Production Studio: Howard Zieff Productions

Cinematographer: Lawrence Williams Jr.




Volkswagen Beetle "Torture Test"

フォルクスワーゲン ビートル「拷問テスト」

1970


D


「私たちフォルクスワーゲン社では、クルマの見てくれはあまり気にしません。

性能こそが大切だからです。

そこで、くる日も、くる日も、23年間というもの、テスト、テスト。

それも苛酷なほどのテストを繰り返してきました。

たとえばドアの蝶つがい、ボンネットのロック、シート、ショック・アブソーバ

といったものにいたるまで、こんな小さなことに、これだけ大騒ぎする自動車

会社って、ほかにありませんよね。」(金子秀之さん訳 )




Volkswagen Beetle "Cow Boy"

フォルクスワーゲン ビートル「カウボーイ」

1970 (1970 NYADC Gold Prize)


D


「ミズーリ州でリチャード氏は、自分の牛の群れを、馬ではなく、

てんとう虫(米国でのビートルの愛称)に乗って追っています。

てんとう虫---それはもっとも素早く動く、頼もしい乗り物のこと

です」(金子秀之さん訳)




Volkswagen Beetle "Election"

フォルクスワーゲン ビートル「選挙」

1972


D


Art Director: Joe Gregorace

Designer: Charles Piccirillo

Copywriter: Ed Smith

Director: Andy Jenkins

Agency Producer: Jerry Gold

Production Designer: Jenkins-Covington

Cinematographer: Andy Jenkins


>>雑誌広告の表現。「どちらに票を投じますか?」




Volkswagen Beetle "84MPG"

フォルクスワーゲン ビートル「リッターあたり35.7km」


D

via beetlejuice150 from YouTube


Art Director;Charlie Piccirillo

Copywriter:Mike Mangano


>>雑誌広告の表現。「これが、35.7km/ℓのフォルクスワーゲン。」




Volkswagen Rabbit "Policemen"

フォルクスワーゲン・ラビット「警官」

1980 (NY ADC Golden 1980)


D


(声): そのパトカーはフォルクスワーゲン・ラビットですか?

警官1:そのとおり。

スピード狂: フォルクスワーゲン・ラビット?

(声):どれくらいのスピードだったのです?

警官1: いくら出していた?

警官2: いくら出してたかわかってるのか?

スピード狂: フォルクスワーゲン・ラビット?!

(声): たいていの警察には、フォルクスワーゲン・ラビットが

配車されてますか?

警官1: たいていの署にあるかどうかは知らないが、ノース・カ

ロライナのこの地区では、気をつけることだな。

歌: フォルクスワーゲンは、またも、やります。


Copywriter:Bob Levenson




new

[ニューヨーク・タイムズ」などによるオーバックスの新聞広告シリーズ 」 (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるポラロイドのシリーズ    (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるアメリカン航空のシリーズ  (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるオリンのシリーズ(総索引)←クリック



[ニューヨーカー・アーカイブ」によるVWオールドビートルのシリーズ  (総索引)←クリック

オールドVWビートル拾遺 (総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ ]を基にエイビス・シリーズ (総索引))←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーのシリーズ (総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ  (総索引)←クリック



new

Newspaper's Ads Series for Ohrbach's on [New York Times]and others (an index)←click



new

Ads Series for Polaloid-Land Camera on [New Yorker's Archives]and others (an index)←click



new

Ads Series for American Air on [New Yorker's Archives]and others

(an index)←click


new

Ads Series for Olin on [New Yorker's Archives]and others

an index)←click


Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click

Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives]

An index) ←click

Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives]

An index)←click

Ads Series for VW beetle on[LIFE]and others.(an index)←click

Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives] (An index)←click


2012-05-31

(10)オーバックス総索引 

 ・

はてなスターカウンター

今の★数累計です。


オーバックスのシリーズ、手持ち分(総索引)


目次代わり 


活用法

それぞれのヘッドライン(見出し)の前の(番号)クリック でリンク





1950年代


f:id:chuukyuu:20111210132043j:image:left:w140

ジョーンの秘密がわかりましてよ。

I found out about Joan.

"The NewYork Times"  1954


f:id:chuukyuu:20111210133734j:image:left:w140

ぼくは、オーバックスが憎い。

I hate Ohrbachs.

"The NewYork Times"  1958


f:id:chuukyuu:20120404151650j:image:left:w140

驚いた目は、あなたのお財布よりは決して大きくなりません。

YOUR EYES ARE NEVER BIGGER THAN YOUR PERSE.

"The NewYork Times" 1954


f:id:chuukyuu:20120404151731j:image:left:w140

問題なのは、安いお値段でどれだけ値打ちのあるものが買えるかどうかってことですわ。

IT'S WHAT YOU GET FOR THE LOW PRICE THAT COUNTS!

"The NewYork Times" 1954


f:id:chuukyuu:20120404151834j:image:left:w140

ご予算に合わない? オーバックスが合わせてさしあげます。

can't fit in to budget?

"The NewYork Times" 1955

f:id:chuukyuu:20120405062407j:image:left:w140

6

オーバックスだと、どれを選んでいいか困惑するほど品数豊富。

SO MUCH TO CHOOSE FROM OHRBACH'S

"The NewYork Times" 1956


f:id:chuukyuu:20120405063541j:image:left:w140

7

昨日やおととい生まれたんじゃあなくってよ。

I wasn't born yesterday.

"The NewYork Times" 1957



f:id:chuukyuu:20120405085155j:image:left:w140

8

私、人台じゃないんだから。

I can afford to pay twice as much but why should it?

"The NewYork Times" 1957


f:id:chuukyuu:20120405085418j:image:left:w140

9

あんまり安いんで、死ぬんじゃないかと思うほどショックだったわ!

I saw how low the price was I thought I'd die.

"The NewYork Times" 1957


f:id:chuukyuu:20120405113538j:image:left:w140

10

わたし,う・れ・し・い,の!

I'm so h-a-a-a-ppy!

"The NewYork Times" 1958


f:id:chuukyuu:20120405170607j:image:left:w140

11

ケンカっ早くて困っちゃうんですの。

How to keep hyim o0ff the warpath.

"The NewYork Times" 1959


f:id:chuukyuu:20120405170654j:image:left:w140

12

木曜日に、オーバックスでご覧ください。

SEE IT THURSDAY AT OHRBACH'S.

"The NewYork Times" 1959


f:id:chuukyuu:20120405170751j:image:left:w140

13

ネガティブ・ウーマン

Are you a negative woman?

"The NewYork Times" 1959


f:id:chuukyuu:20111214132625j:image:left:w140

14

オーバックス? オーバックス? オーバックスって何だい? 

Ohrbachs? Ohrbachs? What is Ohrbachs?

"The NewYork Times" 1959.03.29


f:id:chuukyuu:20111214134714j:image:left:w140

15

スクルージでさえニンマリ。

Even Scooge would smile.

"The NewYork Times" 1959




1960年代


f:id:chuukyuu:20120405175540j:image:left:w140

16

シックなひよこ

Chic chick.

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20111213173950j:image:left:w140

17

「トナカイが飛べるなんて証拠はどこにもないんだし

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120405181406j:image:left:w140

18

火曜日夜10時30分より7チャネルをご覧ください。

See it Channel17.

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120406111144j:image:left:w140

19

「女性が肉食系で怖いんだもの」

"But woman frighten me."

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120406111306j:image:left:w140

20

「オーバックスなんかよりもっと大切なものがあってよ!」

"There are more important thing than Ohrbach's."

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120412110443j:image:left:w140

21

「息子のヤツ、なんでわしのこと重要人物なんて思っているのかねえ」

"I don't know my boy thinks a big shot."

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120406110557j:image:left:w140

22

「オーバックスでヤッてきたよ」

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120406110950j:image:left:w140

23

「誰だい、着てるもので人間がわかるなんていうの?」

"The NewYork Times" 1960


f:id:chuukyuu:20120406152351j:image:left:w140

24

お値段はご心配なく

DON'T WORRY ABOUT PRICE.

"The NewYork Times" 1961


f:id:chuukyuu:20120406152954j:image:left:w140

25

お値段はご心配なく

DON'T WORRY ABOUT PRICE.

"The NewYork Times" 1961


f:id:chuukyuu:20120413050811j:image:left:w140

23

これは、オーバックスのパリ・コレクションのほんの一部です。

This is a little bit of Paris-at-Ohrbach's.

"The NewYork Times" 1962


f:id:chuukyuu:20120406165714j:image:left:w140

25

俺はオーバックスのスパイだった。

I was a spy for Ohrbachs.

"The NewYork Times" 1962


f:id:chuukyuu:20120406172800j:image:left:w140

26

うち、スパイやっててん、オーバックスの。く

I was a spy for Ohrbachs.

"The NewYork Times" 1962


f:id:chuukyuu:20120415001215j:image:left:w140

27

わしはオーバックのスパイだったよ。

I was a spy for Ohrbachs.

"The NewYork Times" 1962


f:id:chuukyuu:20120407062218j:image:left:w140

29

十分に資格がおありですとも。

She's entitled.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20120416051929j:image:left:w140

30

誰もまだ動いてないんですか?

Not a creature stirring?

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20120407170600j:image:left:w140

31

先月、バーゲンで買ったばかり。

Last month it was a bargain.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20120407170633j:image:left:w140

32

「安い」ってことは「安っぽい」ということ?

Does "inexpensive" have to mean "cheap"?

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20111214124202j:image:left:w140

33

もう、お切りつめになる必要はありません。

You don't have to pinch pennies.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20111214130624j:image:left:w140

34

あなたは、うるさ型におなりになる必要はありません。

You don't have to be a fusspot.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20120409052946j:image:left:w140

35

いらっしゃい、噛みつきゃしませんから。

Come on in. We won't bite.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20090422061723j:image:left:w140

36

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20120409091205j:image:left:w140

37

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20111225143314j:image:left:w140

38

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20120409181353j:image:left:w140

39

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20120409095715j:image:left:w140

40

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20120417113113j:image:left:w140

41

やってみたい……ですか?

Would you do it?

"The NewYork News" 1964


f:id:chuukyuu:20070329053724j:image:left:w140

42

オーバックスでは、オール・オア・ナッシングです。

With us, it's all or Nothing.

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20070329054614j:image:left:w140

43

いらっしゃい。頭をグラグラさせて上げます。

"The NewYork Times"


f:id:chuukyuu:20120411220245j:image:left:w140

44

釣り場をあさる必要はありません。

You don't have to fish around.

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120410165625j:image:left:w140

45

猟場をあさる必要はありません。

You don't have to hant around.

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120410173001j:image:left:w140

46

あなたが探偵におなりになる必要はありません。

You don't have to be a snoop.

"The NewYork Times"



f:id:chuukyuu:20120411223118j:image:left:w140

47

ワシにゃあ娘はおらんが、世の娘さんたちのためにもオーバックスの大学生売場は必要じゃ。

No daughter of mine needs Ohrbach's College Shops

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120411222248j:image:left:w140

48

「学校ってありがたいところで、当然みんな感謝したほうがいいと、ぼくは、思うんだ」

"I consider school a rewarding experience for which every boy and girl."

"New York News" 1964.09.02

"New York Post" 1964.09.02


f:id:chuukyuu:20120411221508j:image:left:w140

49

お近くのデコレーターは秘密守ってる?

Is your decorator keeping us a secret?

"The NewYork Times"? 1964


f:id:chuukyuu:20120411221202j:image:left:w140

50

オーバックスのパリ? 21日(月)まで一瞥すらできません。

Paris at Ohrbach's? Not a peek till Monday the 21st!

"The NewYork Times" 1964.09.13

"New York Journal American" 1964.09.13


f:id:chuukyuu:20090519040711j:image:left:w140

51

パリ、オーバックスを侵略。

PARIS INVADES OHRBACH'S.

"The NewYork Times" 1963


f:id:chuukyuu:20120416112410j:image:left:w140

52

七面鳥A「感謝祭の前にオーバックスでXマスの買い物を済ましておいたほうがいいような予感

Somthing tells me I better do my Christmas shopping at Ohrbach's, Before Thanksgiving.

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120416113923j:image:left:w140

53

七論鳥a「感謝祭が終わり次第、オーバックスでXマスの買い物をするわ」

I intend as soon as Thanksgiving is over to get my Christmas shopping started at Ohrbach's.

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120424065856j:image:left:w140

54

もっとすっきりした方がいいと思うのですが……

May we suggest something simpler?

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120428015735j:image:left:w140

55

わしのこと、だれが必要なんじゃ?

Who needs me?

"The NewYork Times" 1964


f:id:chuukyuu:20120425162646j:image:left:w140

56

お金持を、よりお金持に。

The rich get richer.

"The NewYork Times" 1965


f:id:chuukyuu:20120425164350j:image:left:w140

57

コイさんを、よりコイさんに。

The rich get richer.

"The NewYork Times" 1965


f:id:chuukyuu:20120428063250j:image:left:w140

58

セレブを、よりセレブに。

The rich get richer.

"The NewYork Times" 1965


f:id:chuukyuu:20120412025554j:image:left:w140

59

オーバックスのパリ。新鮮で、優雅で、構築的な。

Paris at Ohrbach's:freshness, elegance, architecture

"The NewYork Times" 1965

 


f:id:chuukyuu:20120414020957j:image:left:w140

60

安いからっていくつ買うんだい。

IT'S WHAT YOU GET FOR THE LOW PRICE THAT COUNTS.

"The NewYork Times" 1966

  


f:id:chuukyuu:20120413023026j:image:left:w140

61

安いからっていくつ買うんだい。

IT'S WHAT YOU GET FOR THE LOW PRICE THAT COUNTS.

"The NewYork Times" 1966

 



f:id:chuukyuu:20120413020411j:image:left:w140

62

オーバックスの衣類は上品だって聞いたわ。

Ohrbach's reports the return of elegance.

"The NewYork Times" 1966


f:id:chuukyuu:20120414022705j:image:left:w140

63

高い教育費を減らすには。

HOW TO CUT THE HIGH COST OF KIDS.

"The NewYork Times" 1966.03.06


f:id:chuukyuu:20120416235031j:image:left:w140

64

青春は若者だけですって? オーバックスは、そうは思いません。

Is youth just for the young? Not at Ohrbach's.

"The NewYork Times" 1967.04.02


f:id:chuukyuu:20120417000008j:image:left:w140

65

青春は若者だけのもの?

Is youth just for the young?

"The NewYork Times" 1967.04.30


f:id:chuukyuu:20120502003628j:image:left:w140

66

世界一薄給のベビー・シッター。

THE WORLD'S MOST UNDERPAID BABY-SITTER.

"The NewYork Times" 1966


f:id:chuukyuu:20120414094834j:image:left:w140

67

母さんがぼくにくれるのは、「愛してるわ」だけなんだ。

A gift only a mother could love.

"The NewYork Times" 1966.12.04


f:id:chuukyuu:20120504050945j:image:left:w140

68

まず、「母の日休暇」を贈る。

Give her Mother's Day off.

"The NewYork Times" 1967.05.07


f:id:chuukyuu:20120505034402j:image:left:w140

69

ロー・プライスだからって何着買う気なの?

for the low price that counts.

"L.A. News Paper" 1967.05.14

"Newark Star Ledger" 1967.05.16


f:id:chuukyuu:20120504055849j:image:left:w140

70

ロー・プライスだからって何着買う気なの?

It's what you get for the low price that counts.

<"Newark Star Ledger" 1967.03.31


f:id:chuukyuu:20120505233400j:image:left:w140

71

オーバックスでは、若い麦たちに日焼け促進剤が拡大中。

A little green buys a lot of tan at Ohbach's.

"The NewYork Times" 1967.05.21



f:id:chuukyuu:20120505041650j:image:left:w140

72

20120505041650jこの正装ぶりに、ミス・マッチなのは?

How not to wear the right fashions.

"The NewYork Times" 1967.10.22


f:id:chuukyuu:20120505042134j:image:left:w140

73

それでトータル・コーディネイトできたつもり?

If it's just all right, it's all wrong.

"The NewYork Times" 1967.11.19


f:id:chuukyuu:20120508004318j:image:left:w140

74

見果てぬ夢をあきらめないで。

Don't give up your wildest dream.

"The NewYork Times" 1969.02.23


f:id:chuukyuu:20120508011142j:image:left:w140

75

思いがけないところにやってくる。

It happens when you least expect it.

"The NewYork Times" 1969.04.13


f:id:chuukyuu:20120508012644j:image:left:w140

76

30歳のあなたなら、もっとうまくやれるはず。

Now that you're thirty, you ought to do better

"The NewYork Times"1969.05.04


f:id:chuukyuu:20120505234826j:image:left:w140

77

そうとも、坊や。パパにお返ししなくっちゃ、ね。

Okey kids, Now you do something for dad.

"The NewYork Times" 1967.06.11


f:id:chuukyuu:20120509010107j:image:left:w140

78

6月15日、〔ラブこそ、すべて〕を父さんに示すべき刻(とき)。

On June 15, show your father what love is all about.

"The NewYork Times" 1969.06.08


f:id:chuukyuu:20120510001408j:image:left:w140

79

ルームメイトを、交際相手に紹介する勇気、ありますか?

Are you afraid to have your boyfriend meet your roommate?

"The NewYork Times" 1969.09.14


f:id:chuukyuu:20120510233323j:image:left:w140

80

えっ、これが、あの、図書館司書のメアリー・アン?

That's Mary-Anne, the Librarian?

"The NewYork Times" 1969


f:id:chuukyuu:20120513002406j:image:left:w140

81

あなたの外出姿よりもすてきな衣装でやってきたベビー・シッターに……

Does your baby sitter look better coming in, than you do going out?

"The NewYork Times" 1969.08.24


f:id:chuukyuu:20120513005310j:image:left:w140

82

親友を妬みますか?

Do you hate your best friend?

"The NewYork Times" 1969


1970年代


f:id:chuukyuu:20120516013122j:image:left:w140

83

社風に適(かな)ってる?

Beware the Office Temporary

"The NewYork Times" 1970.03.01


f:id:chuukyuu:20120516014017j:image:left:w140

84

亭主ドノを陽光の下に連れ出すのをお迷い?

Are you afraid to let your husband get out in the sun?

"The NewYork Times" 1970.03.10


f:id:chuukyuu:20120517013016j:image:left:w140

85

パリ、ローマ、マドリッドが一斉宣言。ヒザ小僧はお隠れになった!

aris, Rome, Madrid say:THE KNEE IS DEAD.

"The NewYork Times" 1970.03.15


f:id:chuukyuu:20120517014034j:image:left:w140

86

ジョニーの担任の先生がお教えになるとは思いますが――。

Maybe Johnny's teacher can teach you a thing or two.

"The NewYork Times" 1970.03.22


f:id:chuukyuu:20120519132137j:image:left:w140

87

ひょっこり妹ができると、独りっ子時代に戻りたいと思う時もありましょう?

Does your kid sister make you wish you were an only child?

"The New York Times" 1970.04.05


f:id:chuukyuu:20120519132812j:image:left:w140

88

謝辞はオーバックスにおまかせを――

Maybe you should let Ohrbach's say it.

"The NewYork Times" 1970.05.03


f:id:chuukyuu:20120519133546j:image:left:w140

89

家賃も食品も値上がりの中、見映えのためのやりくりは?

How can you manage The Look after increasing rents and the price of potatoes?

"Unknown newspaper" 1970.08.30


【予告】 明日から、DDBのTV−CF(総索引)





new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるポラロイドのシリーズ (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるアメリカン航空のシリーズ (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるオリンのシリーズ(総索引)←クリック



[ニューヨーカー・アーカイブ」によるVWオールドビートルのシリーズ(総索引)←クリック

オールドVWビートル拾遺(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ ]を基にエイビス・シリーズ(総索引))←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーのシリーズ(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ(総索引)←クリック



new

Ads Series for Polaloid-Land Camera on [New Yorker's Archives]and others (An index)←click



new

Ads Series for American Air on [New Yorker's Archives]and others

(an index)←click


new

Ads Series for Olin on [New Yorker's Archives]and others

an index)←click


Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click

Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives]

An index) ←click

Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives]

An index)←click

Ads Series for VW beetle on[LIFE]and others.(an index)←click

Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives](An index)←click


2012-05-30

(9)ポラロイドの総索引

ポラロイド、掲出作品総索引

Archive of Polaloid's Ads


ヘッドラインをクリックすると、詳細ページへリンクします。

Click the headline, you'll see details.


図版をクリックすると、拡大図版へリンクします。

Click the picture, you'll see big picture.




1957


f:id:chuukyuu:20080516084021j:image:left:w150みんなをとりこにする法!

HOW TO ARREST PEOPLE!

DDBの企業広告 DDB's Corporate Advertising


"The New York Times" 1957.10.31

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)




1958


f:id:chuukyuu:20111126050316j:image:left:w150見たとおりに。

YOU ARE LOOKING at an enlargement of an actual 60-second Polaloid Land picture.


"LIFE" 1958.01.27

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ビル・ケイシイ(Bill Casey)



f:id:chuukyuu:20090414031242j:image:left:w150新ポラロイド・ランド・フィルムの登場です。

FIRST SHOWING OF A POLAROID LAND FILM.


"LIFE" 1958.05.12

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ビル・ケイシイ(Bill Casey)

Photo: バート・スターン(Bert Stern)




1960


f:id:chuukyuu:20090414031243j:image:left:w150サルバトーレ・ダリの60秒写真です。

60-SECOND PORTRAIT: SALVADORE DALI.


"LIFE" 1960.04.11

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ビル・ケイシイ(Bill Casey)




1961


f:id:chuukyuu:20090717040323j:image:left:w150つっ立ってないで、何かしろよ!

Don’t just stand there; do something!


"LIFE" 1961.11.17

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: フィリス・ロビンソン(Phillis Robinson)




1962


f:id:chuukyuu:20070719033111j:image:left:w150写真が10秒で仕上がれば、もっと楽しみがふえます。

It’s more fun for everyone when the pictures are ready in 10 seconds.


"LIFE" 1962.05.18

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: フィリス・ロビンソン(Phillis Robinson)



f:id:chuukyuu:20070719033637j:image:left:w150この写真は、ポラロイド・ランド・カメラで10秒で仕上がりました。

THIS PICTURE came out of a Polaroid Land Camera in ten seconds.


"LIFE" 1962.10.12



f:id:chuukyuu:20090715030748j:image:left:w150この写真は、ポラロイド・ランド・カメラで10秒で仕上がりました。

THIS PICTURE came out of a Polaroid Land Camera in 10 seconds.


"LIFE" 1962.10.19

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: フィリス・ロビンソン(Phillis Robinson)



1964


f:id:chuukyuu:20080218035249j:image:left:w150たしかに、これなしでも生きられます。

Sure, you can live without it.


"LIFE" 1964.03.20

"The NewYorker" 1964/04/04



f:id:chuukyuu:20120214090806j:image:left:w150さぁ、自分を表現しましょう。

Go ahead. Express yourself.


"The NewYorker" 1964.04.25



f:id:chuukyuu:20120214093707j:image:left:w150次にお客さまをご招待するときは、新しいポラロイド・カラー・パック・カメラを出しましょう。

Next time you have people over, bring out the new Polaroid Color Pack Camera.


"The NewYorker" 1964.05.09



f:id:chuukyuu:20120214094214j:image:left:w150あーあ。

Ho-hum.


"The NewYorker" 1964.05.16



f:id:chuukyuu:20120214094653j:image:left:w150このカメラに何があるのか。

What is it about this camera?


"The NewYorker" 1964.05.30



f:id:chuukyuu:20120214100620j:image:left:w150あなたがどんなに素晴らしい写真家であるか。

Just how good a photographer are you?


"The NewYorker" 1964.06.06



f:id:chuukyuu:20120214101005j:image:left:w150次のショットは、タイヤに乗ったハリーをルイーズが押していたり……

Next picture, Harry gets on and Louise pushes…


"The NewYorker" 1964.06.20



f:id:chuukyuu:20120214101215j:image:left:w150一度でもポラロイド・カラー・パック・カメラを使ったら、もうほかのカメラで写真をとることにイライラするでしょう。

Once you’ve peeled off a color print in 60 seconds, it’s sort of frustrating to take pictures any other way.


"The NewYorker" 1964.06.27



f:id:chuukyuu:20080212034112j:image:left:w150この写真は1分間で仕上がりました。

THIS PICTUE WAS MADE IN A MINUTE with a Polaroid Color Pack Camera.


"The NewYorker" 1964.10.17

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: フィリス・ロビンソン(Phillis Robinson)



f:id:chuukyuu:20080219035030j:image:left:w30060秒 60ドル以下

60 seconds. Under $60.


"LIFE" 1965.10.15

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

Photo: ハワード・ジーフ(Howard Zieff)



f:id:chuukyuu:20090728025333j:image:left:w150ポラロイド SX-70 Alpha1

Polaroid’s SX-70 Alpha1


"unknown"

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)




new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるアメリカン航空のシリーズ (総索引)←click



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるオリンのシリーズ(総索引)←クリック



[ニューヨーカー・アーカイブ」によるVWオールドビートルのシリーズ(総索引)←クリック

オールドVWビートル拾遺(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ ]を基にエイビス・シリーズ(総索引))←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーのシリーズ(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ(総索引)←クリック



new

Ads Series for American Air on [New Yorker's Archives]and others

(an index)←click


new

Ads Series for Olin on [New Yorker's Archives]and others

an index)←click


Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click

Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives]

An index) ←click

Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives]

An index)←click

Ads Series for VW beetle on[LIFE]and others.(an index)←click

Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives](An index)←click


2012-05-29

(8)アメリカン航空の総索引

はてなスターカウンター

今の★数累計です。



3チーム3様の訴求ぶり。


Archive of American Airlines' Ads


ヘッドラインをクリックすると、詳細ページへリンクします。

Click the headline, you'll see details.


図版をクリックすると、拡大図版へリンクします。

Click the picture, you'll see big picture.


アメリカン航空がDDB のクライアントになったのは1961年。

総索引の制作はhiroysatoさんによるものです。



1961


f:id:chuukyuu:20120127125109j:image:left:w300飛び方がわかれば簡単なことです。

It’s easy, when you know how.


"The NewYorker" 1961.10.01

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)


f:id:chuukyuu:20120127124925j:image:left:w150アメリカン航空では、おびただしい反復業務をこなしています。

At American Airlines we do an awful lot of repeat business


"The NewYorker" 1961.10.21

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)

Photo: ハロルド・クレイガー


f:id:chuukyuu:20120127125234j:image:left:w150アストロジェットは、どうしてそんなに幸せそうなのでしょう?

Why are Astrojets so happy?


"The NewYorker" 1961.11.11

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)




1962


f:id:chuukyuu:20120206033347j:image:left:w150多くの関係者が私どものタルサでの整備ぶりを検分に、世界中からやって来ています。

They come from all over the world to see our Tulsa operation.


"The NewYorker" 1962.01.26

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)


f:id:chuukyuu:20120129043642j:image:left:w150空の道標!  アメリカンの驚異です。

Signposts in the sky! That’s the marvel of American’s DME.


"The NewYorker" 1962.02.10

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)


f:id:chuukyuu:20120129053156j:image:left:w300アメリカン航空の編隊に、もう一つ、すばらしいアストロジェット990が仲間入りしました。

Another great Astrojet−the 990−Joins the Americans Airlines fleet.


"The NewYorker" 1962.03.24

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)


f:id:chuukyuu:20120130092014j:image:left:w150後ろで私どもを支えていてくれる人。

The man who won’t get off our back.


"The NewYorker" 1962.04.21

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)

C/W: デイブ・ライダー(Dave Reider)


f:id:chuukyuu:20120208144101j:image:left:w150「仕事が好きな人を私にください」

“Give me a man who loves his work.”


"The NewYorker" 1962.05.19

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)


f:id:chuukyuu:20120201034108j:image:left:w300振り返らないで。私ども、尾行(つ)けられてるんです。

Don’t look now, but we’re being followed.


"The NewYorker" 1962.06.16

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)




f:id:chuukyuu:20120204154327j:image:left:w150白衣を着なければ、どんな紳士もはいれません。

No gentlemen admitted without white jackets.


"The NewYorker" 1962.08.04

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)




f:id:chuukyuu:20120201144405j:image:left:w150この回転盤上でのギャンブル厳禁。そんなこと大ばくちすぎます。

No gambling on this wheel; the stakes are too high.


"The NewYorker" 1962.09.08

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)



f:id:chuukyuu:20120214032215j:image:left:w150この写真のどこにジェット機がいるか、分かりますか?

Can you guess where the Astrojet is in this picture?


"The NewYorker" 1962.09.28

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)


f:id:chuukyuu:20120202041553j:image:left:w150アメリカン航空の整備士は休日には何をしているでしょう?

What do American Airlines’ mechanics do in their spare time?


"The NewYorker" 1962.11.10

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)



f:id:chuukyuu:20120202090108j:image:left:w150わき目もふらずに。

The Urge.


"The NewYorker" 1962.12.01

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)




1963


f:id:chuukyuu:20120215191040j:image:left:w150私どもの眼科医

The Eye Specialist.


"The NewYorker" 1963.01.19

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)



f:id:chuukyuu:20120209143722j:image:left:w150アストロジェットの機長はみんなそれぞれの昔話をもっています。

Every Astrojet Captain has apast.


"The NewYorker" 1963.02.16

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)



f:id:chuukyuu:20120211071020j:image:left:w150「雨傘をお持ちになったほうが---」と彼が言ったら、雨傘をご携行なさるんですな。

When he carries an umbrella, carry an umbrella.


"The NewYorker" 1963.03.09

A/D: ビル・トウビン(William(Bill) Taubin)




f:id:chuukyuu:20081126043820j:image:left:w150ファン・ジェットとは?

What is a fan jet?


"The NewYorker" 1963.06.22

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120109105713j:image:left:w150アメリカン航空のファン・ジェットのお話

The American Airlines fan-jet story


"The NewYorker" 1963.07.06

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20070927065431j:image:left:w150ファン・ジェットの所有機数は?

What’s the score on fan-jets?


"The NewYorker" 1963.08.03

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120109134848j:image:left:w150私は1961年のクリスマスに、アメリカン最後の、ノン・ファン・ジェットを操縦しました。

On Christmas Day, 1961 I flew American’s last non fan-jet flight


"The NewYorker" 1963.09.07

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120110090831j:image:left:w150ジェットの機上で読んでいらっしゃるのでしたら、窓ごしにエンジンを観察なさってみてください。

Are you flying in a jet while reading this? Take a good look at the engines.


"The NewYorker" 1963.10.19

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120116183504j:image:left:w150ファン・ジェットは520mも助走を短縮し離陸・上昇。

The fan-jet take-off: You’re in the air in 1700 feet less runway.


"The NewYorker" 1963.11.09

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120115050345j:image:left:w150将軍たちは、なぜいつも、専用のテントを持っていたのでしよう?

Why generals have always had a tent of their own


"The NewYorker" 1963.12.14

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120112102744j:image:left:w150「象牙の塔」を弁護する。

In defense of this ivory tower


"The NewYorker"

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)




1964


f:id:chuukyuu:20120116190257j:image:left:w150B.ディズレーリは自室の扉を閉め、イングランドの歴史を創った。

When Disraeli closed his door, England made histroy


"The NewYorker" 1964.02.29

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)



f:id:chuukyuu:20120114054110j:image:left:w150http://d.hatena.ne.jp/chuukyuu/20120117/1326739084:title=1917年。ロシア上級士官たちからステータスをすべて奪いました。

軍隊組織を破滅させたのです。]

In 1917, Russia took all status away from its officers. It ruined Army.


"The NewYorker" 1964.02.15

A/D: ヘルムート・クローン(Helmut Krone)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)




1965


f:id:chuukyuu:20120114090348j:image:left:w150わが社は、手荷物を待つ間のあなたのすべての楽しみを奪ってしまいました。

We’ve taken all the fun out of waiting for your baggage.


"The NewYorker" 1965.01.16

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120114095530j:image:left:w150私どもの信条……124座席に124枚の切符。

Our Motto; 124 seats, 124 tickets.


"The NewYorker" 1965.03.27

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20070501042804j:image:left:w150私どものスチュワーデスは盗まれっぱなしです。

People keep stealing our stewardesses.


"The NewYorker" 1965.05.22

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120114125959j:image:left:w150アメリカン航空は、手荷物の重量制限を撤廃しました。

Amrican Airline doen’t care what your baggege weight.


"The NewYorker" 1965.08.21

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120115031118j:image:left:w150「アリスじゃないじゃないか!」

”You’re not Alice.”


"The NewYorker" 1965.09.25

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120115040432j:image:left:w150お子さま同伴でどうぞ。2/3割引きです。

Bring the kiddies for 2/3 off.


"The NewYorker" 1965.10.25

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120117042554j:image:left:w150わが社の機内食がガッカリさせる……ですって?

Some people find our meels discouraging.


"The NewYorker"

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)




1966


f:id:chuukyuu:20120118162509j:image:left:w300旅行にまつわる煩瑣、思っただけでも頭痛がしてきます。それ、私どもはお察ししています。

If the thought of a trip gives you a headache, we know how you feel.


"The NewYorker" 1966.03.19

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)




1967


f:id:chuukyuu:20120119084647j:image:left:w150「お若いの。失礼じゃが、あなた、前にもこの飛行機を飛ばしたことがおありかな?}

”Young mam, have you ever flown this aerplane before?”


"The NewYorker" 1967.01.14

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120125035753j:image:left:w150「ガヴィンさんご夫妻。私たちはチリとサラダ・ボールです」

”Mr.amd Mrs.Gavin. We’re the chili and the salad bowl.”


"The NewYorker" 1967.03.11

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120123035358j:image:left:w150旅の達人とふつうの乗客の区分は?

How do you tell a professional traveller from everyone else?


"The NewYorker" 1967.04.08

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120121103514j:image:left:w300アメリカン航空からアストロ・カラーをちょっぴり胸を反らせて発表します。

American Airlines proudly announces Astro-Color.


"The NewYorker" 1967.04.30

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120125034151j:image:left:w150「タンネンさま。失礼ですが、ご旅行はお仕事がらみでございますか?

Are you travelling business, Mr.Tannen?


"The NewYorker" 1967.06.03

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120123061835j:image:left:w150私どもの絶対者専用車。

Our command car.


"The NewYorker" 1967.10.07

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120124044118j:image:left:w150「君、アメリカン航空で解雇と採用を決めているのは、誰かな?」

“Who does the hiring and firing around here, Sport?”


"The NewYorker" 1967.11.18

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



f:id:chuukyuu:20120125032811j:image:left:w150「よいパイロットほど、わくわくするような話は持ってないんですよ」

“A good pilot doesn’t have any exciting stories.”


"The NewYorker" 1967.12.16

A/D: ボブ・ゲイジ(Bob Gage)

C/W: ジャック・ディロン(Jack Dillon)

Artist: チャック・サクソン(Saxon)



new

[ニューヨーカー・アーカイブ」などによるオリンのシリーズ(総索引)←クリック


[ニューヨーカー・アーカイブ」によるVWオールドビートルのシリーズ(総索引)←クリック

オールドVWビートル拾遺(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ ]を基にエイビス・シリーズ(総索引))←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるソニーのシリーズ(総索引)←クリック

[ニューヨーカー・アーカイブ]によるシーヴァス・リーガルのシリーズ(総索引)←クリック



new

Ads Series for Olin on [New Yorker's Archives]and others

an index)←click


Ads Series for Sony TV on [New Yorker's Archives](An index) ←click

Ads Series for Chivas Regal on [New Yorker's Archives]

An index) ←click

Ads Series for Avis Rent a car on [New Yorker's Archives]

An index)←click

Ads Series for VW beetle on[LIFE]and others.(an index)←click

Ads Series for VW beetle on[New Yorker's Archives](An index)←click