SNSで「はらいせ」という言葉を用いた。 ATOKが提案してきた変換候補は「腹癒せ」。 「なるほど、漢字ではこう書くのか」という発見があった。同時に、"腹の虫の居所"の用例から、「"腹癒せ"という言葉では、"腹"単体で"機嫌"を表す言葉として使っていて、それを"癒す"ことから"腹癒せ"という一つの単語になったんだな」と推理した。 自分なりの考察が済んだら、辞書でその単語を見てみるのが僕のルーティーン。検索してみると、こうあった。 dictionary.goo.ne.jp はら‐いせ【腹▽癒せ】 の解説 《「腹を居させる」の意か。その際の歴史的仮名遣いは「はらゐせ」》怒りや恨みを他の方に向けてま…