海外(アメリカやカナダなど)で生活するにあたって、自分の名前とは別に現地の人に発音しやすいような名前をつけること。日本語の名前は現地の人にとって発音しづらく、馴染みにくいという事情が背景にはある。つけるかどうかは本人の好みによる。 自分の名前と完全に異なるものをつけても良いが、マサユキであれば、「マサ」、ヒロアキであれば、「ヒロ」、トシコは「トーシー」と言った感じでつけることが、実際は多い。
英語人名の短縮語
よく日本の人気商品を海外で売ろうとするときに、商品名が現地の言葉で変なものを意味するということで、変更をするという話を聞きます。カタカナを使った名前は商品名だけではなく、お店の名前も外国語を利用したカタカナのものが多くあります。街を歩いているとアルファベットが併記された店の看板を至る所で見かけます。 最近も外国人の多い街で YakinikuLike という看板を見て、英語で書かない方が良いのではないかなと思いました。「 Like 」の部分は英語の like を動詞の「〜が好き」という意味で使っているのだと思いますが、like には「〜に似た」や「〜のような」という意味の使われ方もあります。名詞…
あまり需要はなさそうですが、モンスター名称の日本語⇔英語の対比表を作りましたので公開します。 これ、ドロップデータの解析結果をまとめる時に作ったんですよね。死蔵しておくのももったいないので、公開することにしました。 ※何かの時は個々を見るメモとして活用するのが目的でもある💦
タイ内閣は2022年2月15日、首都バンコクの英語での名称を、現在の「Bangkok(バンコク)」から「Krung Thep Maha Nakhon(クルンテープマハナコン)」に変更するという王立アカデミーの提案を承認しました。各報道が伝えています。 ただし、「Krung Thep Maha Nakhon」と共に、今後も「Bangkok」は使用できるとのことです。 なお「バンコク」は主に外国人が使う呼び名で、タイ人は「クルンテープ」あるいは「クルンテープマンハナコン」と呼ぶことが多いです。 バンコクの正式名称は「クルンテープマハーナコーン アモーンラッタナコーシン マヒンタラーユッタヤーマハー…
みなさん、おはようございます。 昨日の記事のブックマーク、スターありがとうございます。 昨日のブログを投稿したあと、外務省だっけな?でセブシティのコロナの最新情報を確認しました。 19日から大人のワクチン未接種者はモールなど屋内施設に入ることができない、この措置は31日までだとの情報を確認しました。 やはり一時的な様子見の措置のようですが、過去にはそれが延長されたこともあるので楽観視できないです。 メルカドのデリバリーは今日試してみようかなと思っています。 そろそろインドカレーかタイ料理が食べたいです。 なにしろ1カ月ありつけていないですから💦 さて、日本人や中国、台湾の人の名前は言うまでもな…
Hello Everyone! パンオレです。✌( ՞ਊ ՞)✌普段、色違いの成果とかをTwitterにアップしたり、いいねやRTで色出現のTweetが回ってきたりするときに、海外の人からのコメントやリプが来ることも珍しくなくなりました。しかし!どんな内容か読んでみようと、翻訳機にぶち込んでも、、、ネットスラングや色粘り専門用語がどうしても訳せず意味不明な訳になってしまうことが多々あると思います。そこで!せめて色粘りの用語くらい分かれば読解も進むと思い、今回の機会に調査してみることにしました!!※そもそも色違いの専門用語自体が非公式なものなので、英語訳も人によって表現に差異が出ると思います。あ…