百人一首No.91 後京極摂政前太政大臣(ごきょうごくせっしょうさきのだじょうだいじん):きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに 衣片敷きひとりかも寝む コオロギの鳴く、霜の降りる寒い夜、ムシロの上に衣の片方の袖を敷いて、私は独り寂しく寝るのであろうか。 N君:この時代のキリギリスは今のコオロギに当たります。 On a cold night with crickets chirping and frost falling, should I go to bed alone with one sleeve on a crude straw mat ? S先生:付帯状況の with を2か所に使って簡潔…