教科書には載ってない「約束の仕方」 〜拉钩って知ってる?〜 翔、この前「我答应你」って言ってたけど、ちょっと固い感じだったかも。 え、そうなの?ちゃんと伝わると思ってたけど、ネイティブ的にはどう聞こえるの? うん、意味はもちろん通じるけど、会話だともっとカジュアルで自然な言い方を使うことが多いかな。 📘 教科書 vs. ネイティブの表現 教科書表現 教科書表現 ネイティブの言い方 ピンイン 意味・ニュアンス 我答应你。 好的好的,拉钩! Hǎo de hǎo de, lā gōu! OKOK、指切りしよう!(軽い約束) 我保证。 说话算话。 Shuō huà suàn huà 言ったことは守る…