=His Infernal Majesty H.I.M.とも表記。 1994年、ヘルシンキにて結成。 結成当初のメンバーは Ville Hermani Vallo(Vo.) Mige Amour(B.) Lily Lazer(G.) Juhana Rantala(Dr.) Antto Melasniemi(Key.)
2000年にGas Lipstick(Dr.)加入。 2001年にEmerson Burton(Key.)が参加。
急に聴きたくなったので、TSUTAYAディスカスにて接収。ある所にはある。伊秩弘将によるオーディション的プロジェクトとでも言えばいいのかな。この当時の第一線の音楽を研究し尽くして、味付けをそのままで提出してみました、的な潔さがよいのですよ。聴いてみるとインスタントにこの時代のJ-POPの流行、その雰囲気を楽しめる。そこは無邪気に「面白いな、これ」と言う感想でいいのです。
【in the morning】と【on the morning】の違いは? 【in the morning】を使うとき 通常、一般的な「朝」「午後」「夜」を表す時は 前置詞「in」を用いて - in the morning - in the afternoon - in the evening と表現します。 例文) - I walk my dog in the morning. (私は朝に犬の散歩をします) - I feel sleepy in the afternoon. (午後は眠くなる) 【on the morning】を使うとき 特定の朝や午後、夜を表すときは、 前置詞「on」を用…
あるいは額があり、畳があり、涼しい風が吹いた。 Or there was a forehead, there was a tatami mat, and a cool breeze blew. 二人の若い男がそこで意味のない口論をした。 Two young men had a meaningless quarrel there. それがだんだん熱い血を頬に呼び寄せて、ついには二人共自分の人格にかかわるような言葉使いをしなければすまなくなった。 It gradually brought hot blood to my cheeks, and finally both of them had to…
賭け - 「1月6日」の裏に隠された "大きな歴史 " その6 Pandemic Panic As early as February 2020, with the pandemic looming on the horizon as a huge potential liability for the Republicans, the Council for National Policy (CNP) identified three strategies that might help to avoid a loss—or at the very least muddy the water…
大変便利な翻訳支援(CAT)ツール。皆さんは使いこなせていますか。今回は、使い慣れている翻訳者でも見落としがちなポイントを、サイマルの翻訳コーディネーターが具体例とともに解説します。今日からぜひ、ご活用ください。 過去訳の踏襲vs訳し分け 「前回も似たような文章を翻訳したような気がするけど……あのとき、なんて訳したっけ?」そんな、翻訳者なら誰もが経験したことのある状況で、絶大な威力を発揮するのが翻訳支援(CAT)ツールです。「翻訳メモリ」というデータベースに過去の原文と訳文を対訳データの形の「翻訳資産」として蓄えておくことができるため、前回の翻訳からどんなにブランクが開こうが、前回とは別の翻訳…