ヴェルレーヌ『サトゥルヌス信徒の詩集』POÈMES SATURNIENS*1 より PAYSAGES TRISTES 5. 秋の歌(萩原學 訳)V. CHANSON D’AUTOMNE 『落葉』(上田敏 訳) 大野透『誤訳』を読んでいたら、『アリとキリギリス』が『蟻と蝉』だったとか、前田晃訳『クオレ』が「殆ど意味をなさない」とか、『こねこのねる』石井桃子訳が「誤訳とも言えない」とか、いろいろ気になる中でも上田敏訳『落葉』を「重大な誤訳」という。なるほどそういう読み方もあるか、と読み飛ばしかけて漸く気付いたのは、これがボードレール『秋の歌』の本歌取りであると。 poetlabo.hatenabl…