新聞を読んでいたら、とある記事で「オンライン上」という言葉が使われていて、かすかな違和感を覚えました。「オンライン」は“on(-)line”だから、“on”と「上」が重複しているんじゃないかなと。この記事では「オンライン上で簡単に検索できる」となっていますが、「オンラインで簡単に検索できる」でもいいんじゃないか、いや、だったら「ネットで簡単に検索できる」かな……と、朝から思考が堂々巡りに。英語の“online”は形容詞か副詞としてしか使わないですよね。つまり“online store”とか“be available online”などと使うだけで、たとえば場所の名詞として“at online”…