先日引用した「ゲティスバーグ演説」の一節:... that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;ここで ‘shall’ を使うんですね。「この死を無駄にするわけにはいかない」というニュアンス。そうかそうか。きっとヤツを殺してやる、は ‘He shall die’ でした。他者への強い意志を示す未来形、‘will’ じゃあ表現できないのでしょうね。 ところで、受験生の皆さんへ(マジメに受けとめてはダメ):○ 私、英会話はできないけど ‘government of the people, by the…