医薬翻訳 最近、医薬関連の記事の英文と日本文を照合しながら読解する練習を始めた。今回取り上げた記事については、英文構造的にはあまり難しくなく、中学~高1程度レベルの文法であったように思う。この読解を難しくさせるのは、知らない単語の数だと感じた。医薬用語やそれに関連した英単語は。日常的に聞き慣れないものが多い。それが理解できれば、記事の全体を読解力がかなりレベルアップするのだろうと思った。翻訳の基礎を学ぶのにはいい練習だなと感じた。また、医薬文の特徴知り、読解に慣れるという意味でも、とても良い。今回の記事の中で、一番、和訳において難しいなと思った単語がこちら。→「An early,transit…