virtual
「事実上の、実質上の」と言う意味だが、慣例的に「仮想」という日本語訳をあてる。
例:
当然「事実上」と「仮想」では意味が大きく異なるので、"virtual○○"を「仮想○○」と訳すと不適切な訳となってしまう場合が多いが、その場合「電子○○」とすると意味を正しく伝えることができる場合がある。
例:
「仮想」という訳はバーチャルリアリティにおいて使われたのが初めてではなく、例えばVirtual Workを仮想仕事と訳すなど、古くから用いられている。
関連:バーチャルリアリティ
「バーチャル社会のもたらす弊害から子どもを守る研究会」の略称としても使われる
"> ">「キャラクターが動いて喋る」ってことにまず感動した。 いつか自分のキャラを動かすぞー!と思って、Live2DやVRoidで作ったモデルを動かしたりしてた。