「しょうがない」とは、仕方がない(しかたがない)、止むを得ない(やむをえない)、どうしようもない、などの同義語でその状況を半ば諦めながらその状況を受け入れる時によく使われる言葉です。 その状況によって英訳も変わってくるかと思いますが、一般的に訳されている表現を見てみるとこんな英訳が出てきました。 "Nothing can be done." "It cannot be helped." "...., if you insist (on)...." "It's no use." "It's impossible." "Thta's life." でも私の周りの人たちの会話を聞いていてよく出てくる…