ことばつむぎ

        ここは、がんばる人を応援するサイトです。
        中根英登:コトバイウ
        あばうと  882435  
 

2017-08-20

わたしの立ち位置について。

 

このサイトでは

新約聖書の研究を中心に

書いていこうか、と。

 

原典のギリシア語から翻訳している人って、

日本ではとても少ないこともありますし。

希少価値は間違いなくあります。

情報技術の発達した現代だからこそ得られる

教養のひとつと考えていただければと。

 

ここで

自分の立場について書かなければ、と。

このことを

ずーっと考えていたわけで。

 

自分は

クリスチャン、ではないなあ。

 

クリスチャンをどうとらえるか

にもよると思うんですけどね。

少なくとも

従来イメージされるような

クリスチャンでは、ない、わたしは。

 

翻訳者です。

新約聖書を原典のギリシア語から翻訳した人

ですね、わたしは。

イエスのファンではあるのです、わたしは。

本当にかっこいい人なんです、イエスは。

でも、いわゆる、キリスト教信者、ではない。

 

わたしは

どの教会にも

所属していない

ということが

とても大きな意味を持っている

という自覚があります。

 

どうしても

教会は組織である以上、

教会のしがらみがあるんです。

そのしがらみを断ち切りたかった。

後世の人間たちが付け加えた考え方を脇に置いて

当時のイエスが何を言っていたのかを知りたかった。

 

おかげさまで

分かりました。

よく言われることですけど

原典に当たる

って、大切なことですよね。

 

イエスって

ゆかいな人ですよ、

とっても。

だから

それに合わせて

ぼくも

楽しく紹介したいなあ、と。

 

あと、もう一つ。

日本人の多くは

キリスト教に対するこわさ

というのがあると思うのです。

 

あなたは、神を、信じますか。

 

ね。こわいでしょ。

この勧誘。

そして結論はこれです。

 

イエス・キリストを信じなさい。

 

ね。うっ、とするでしょ。

この流れに

ずっと違和感があったんです。

イエス本人は、

そういう言い方をするのかなあって。

 

今なら断言できます。

言いません、イエスは。

 

だって

右の頬を打たれたら左の頬を差し出しなさい

って言っちゃう人ですよ、イエスは。

 

イエスは

わたしの神を信じなさい

と強制したことは一度もありませんでした。

 

「あなたの神を、あなたは愛することとする。」

 

これが、神の指令の中で最も重要である

とまでイエスは言っています。

 

わたしの神

ではないんです。

あなたの神

なんです。

 

あなたがあなたの神を愛することを

わたしは応援しますよ

ですって。

 

その人の神様とケンカしている人は

うまくいかない、

という経験的な確信が

わたしにはあります。

 

その人の神様と仲良くしている人は

うまくいっている、

という経験的な確信が

わたしにはあります。

 

神様がいる自覚がない人で

うまくいっている人がいるのもたしかです。

そういうタイプの人って

素直な人なんです。

自覚がないだけで

スムーズな連携がとれているのだろうなあ、と。

ケンカしてたら、スムーズにいかないので、

うまくいかないので。

 

あなたと、あなたの神とで、

ぜひ仲良くしてください。

ぜひ呼吸を合わせてください。

あなたはキャラクター、

あなたの神はプレイヤーです。

うまく連携が取れれば

俯瞰のできるあなたの神が

びっくりするようなことでもしてくれますよって。

この世界はRPGなので、できるんですよ、ちゃんと。

 

山でも動かせる

って言っていました。

イエスが。

 

 * * * * *

 

「隣人を愛せよ」

イエスの言葉として有名ですよね。

実は、それと並んで登場する言葉が

「あなたの神を、あなたは愛することとする。」

なのですよ。

 

表現として

英語で

ハート、ソウル、マインド

がそろい踏みするのもキュートです。

心、魂、脳

と私は翻訳しました。

 

新約聖書『マタイによる福音書』22章37〜39節

 

Mt.22:37.〈練語版〉 彼は彼に言った。「『あなたの心を尽くし、あなたの魂を尽くし、あなたの思いを尽くして、主なるあなたの神を愛せよ』。

Mt.22:37.〈逐語版〉 その上で、かの一人の法学者に、かのイエスは断言しだした。「『あなたのまるごとの心の中で、そして、あなたのまるごとの魂の中で、そして、あなたのまるごとの脳の中で、あなたの主を、あなたの神を、あなたは愛することとします。』

Mt.22:37.〈Improved〉 He said to him, "'You will love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'

Mt.22:37.〈Ελληνική〉 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ• Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου•

 

Mt.22:38.〈練語版〉 これが最大で第一の戒めです。

Mt.22:38.〈逐語版〉 これが偉大な指令であるのです。そして、これが最も重要な指令であるのです。

Mt.22:38.〈Improved〉 This is the greatest and first commandment.

Mt.22:38.〈Ελληνική〉 αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

 

Mt.22:39.〈練語版〉 第二はこれと同様です。『あなたの隣人を自分自身のように愛せよ』。

Mt.22:39.〈逐語版〉 その上で、二つ目は、かの最も重要な指令に似ています。『あなたの隣人を、あなた自身として、あなたが愛することとします。』

Mt.22:39.〈Improved〉 But the second is like it: 'You will love your neighbor as yourself.'

Mt.22:39.〈Ελληνική〉 Δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ• Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

 

そして、

「山でも動かせる」

は、このくだりですね。

 

新約聖書『マタイによる福音書』17章19〜20節

 

Mt.17:19.〈練語版〉 その時、弟子たちは自分たちだけでイエスのところに近づいてきて言った。「なぜわたしたちはそれを追い出せなかったのでしょうか」。

Mt.17:19.〈逐語版〉 そのとき、近づいて来ることになっていた学習弟子たちは、自分に従ってイエスに言うことになっていた。「かの悪霊を外に放り投げることになっていることを、何のためにわたしたちはできることをさせられないことになっていたのですか。」

Mt.17:19.〈Improved〉 Then the disciples, approaching Jesus by themselves, said, "Because of what were we not able to cast it out?"

Mt.17:19.〈Ελληνική〉 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατʼ ἰδίαν εἶπον• Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

 

Mt.17:20.〈練語版〉 彼は彼らに言った。「あなたがたの小さな信仰のためです。まことをもって、あなたがたに言っておく。もしあなたがたにからし種一粒ほどの信仰があるなら、この山に『ここからあそこに移れ』と言えば、移るだろう。そして、あなたがたに不可能なことはないだろう。

Mt.17:20.〈逐語版〉 その上で、かの学習弟子たちに、かのイエスは言っている。「あなたがたの信じている事の小ささのためです。まことをもって、あなたがたにわたしは言うのですから。もしも一度でもマスタードの種のような信じている事をあなたがたが持っていようとするのならば、この山に『ここからそこに次に一歩ステップ進みなさいとなっています。』とあなたがたが宣言することとします。そして、かの山は自分自身でわざわざ次に一歩ステップ進むこととします。そして、一つの事もがあなたがたに不可能でないこととします。

Mt.17:20.〈Improved〉 But he says to them, "Because of your little faith. For, amen, I say to you, if you should have faith as a kernel of mustard, you will say to this mountain, 'Pass over from here to there,' and it will pass over, and nothing will be impossible for you."

Mt.17:20.〈Ελληνική〉 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς• Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν• ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ• Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.

 

(『・新約聖書【真理発見訳】New Testament [Truth Discovery Version]』より)

http://shinyakuseisho.com/japanese

 

 

        来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
        cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)